白发谁家翁媪整首诗词,辛弃疾清平乐村居原文与白话翻译

原文:

清平乐·村居

宋 辛弃疾

茅檐低小,溪上青青草。醉里吴音相媚好,白发谁家翁媪?

大儿锄豆溪东,中儿正织鸡笼。最喜小儿亡赖,溪头卧剥莲蓬。

白话翻译:

草屋的茅檐又低又小,溪边长满了碧绿的小草。含有醉意的吴地方言,听起来温柔又美好,那满头白发的老人是谁家的呀?

大儿子在溪东边的豆田锄草,二儿子正忙于编织鸡笼。最令人喜爱的是小儿子,他正横卧在溪头草丛,剥着刚摘下的莲蓬。

整首诗词赏析:

此词描绘了农村一个五口之家的环境和生活画面,借此表现人情之美和生活之趣。作者把这家老小的不同口吻描得惟妙惟肖,活灵活现,具有浓厚的生活气息。

上片勾勒出一幅所居的院落。它虽低小,却不为人所左右,是自由自在的。很可以看作是他自家生活的小影子。接着定下了基调后,转入对“翁媪”的描写:“醉里吴音相媚好,白发谁家翁媪?”“醉里”,可以看出老翁、老妇,此时此刻,他们精神愉快,两两对坐,亲热地彼此说话取乐。从说话中,可以推断出这“相媚好”,也许有久别“相见晚”的意味,有亲昵的意思;从说话中,也大致可以领略到他们的全部家事,就可以知道他们为什么现在如此愉快了。这是用老夫老妻的口气,“醉里吴音相媚好”乃长期生活在一起的标志。写吴地农村的“翁媪”,此时彼此在亲切地说话,含有排遣寂寞的意思:“白发谁家翁媪?”“白发”,自然会想到“青春”,联想到初婚的“吴音”,至此,又会惋叹“欢娱只嫌片刻”了。上片四句,作者一连作出几种不同的假设,转得很快。这是柳永、周邦彦等婉约词的特点,与苏轼、柳永等词风格相近,有其“易识”的一面。但从词的品格和抒情方式来看,又不似苏、柳,更接近李白、白居易一些。

下片写三个儿子,比较全面地反映了作者的思想倾向。写大儿,“锄豆溪东”,并非如《四时田园杂兴》“昼出耘田夜绩麻”那样自食其力,而是一种作业;写二儿“正织鸡笼”,也并非如“青裙竹筰银镊”那样是一种家庭副业,它说明二儿和三儿都不是懒汉,都会从事“生产劳动”了。所以下面的“最喜”包含许多内容,无怪乎会“最喜小儿亡赖,溪头卧剥莲蓬”了。读者不妨认为“喜”就是“爱”,爱群处时的“相媚好”,爱少时的“无赖”,爱少时的“溪头卧剥莲蓬”。老夫妇自己如此“相媚好”是不够的,他们还要把“爱”和“喜欢”留给三个儿子,特别是最小的儿子。“卧”字,准确地说,作者用得很工稳,它活生生地描绘出小儿子的活泼神态,天真无邪、童稚可爱的神态。它是一幅画,是一个动的画面,且表现出“卧”字的韵味。

此词在丰富多彩、柔和清丽、生动流畅的语言中,有意识地运用了两对反义词,丰富了词境。如“醉里”与“醒时”,“翁媪”与“三儿”相对。写“醉里”,是因为“醉”才能见“翁媪”之“媚好”;写“醒时”,作者只是概括地写一下。写“翁媪”,先写“醉里”,次写“翁媪”,再写“醉里”,再写“媚好”,是一环扣一环的。写“三儿”,采用了不同的表现方法,不但为“三儿”各写了一个行为,而且三“儿”之间有“大”、“中”、“小”的差别。但无论怎样写,都是为了表现“村居”的“清”和“乐”,突出结句“卧剥莲蓬”的“喜”和“爱”。在艺术的创新上,此词是有“易识”的一面的。