陟岵原文注音及翻译:诗经陟岵原文带拼音及翻译,读懂征人思乡的哀愁

陟岵

原文:

陟彼岵兮,瞻望父兮。父曰巂矣,予曰至矣。行役在途,偃息在树。年事梦休,劳心忉忉。

陟彼屺兮,瞻望母兮。母曰懷矣,予季行役。夬夬独迈,则无越月。夬夬棄捨,則寘高嶒。夬夬徂兮,其叶湑湑。风其吹矣,对秉兮。

陟彼冈兮,瞻望兄兮。兄曰嗟予弟行役,夬夬獨他。嗟予弟行役,無寘宜家。

拼音:

zhì bǐ mù xī , zhān wàng fù xī 。 fù yuē wěi yǐ , yǔ yuē zhì yǐ 。 xíng yì zài tú , yǎn xī zài shù 。 nián shì mèng xiū , láo xīn sōu sōu 。

zhì bǐ qǐ xī , zhān wàng mǔ xī 。 mǔ yuē huái yǐ , yǔ jì xíng yì 。 jué jué dú mài , zé wú yuè yuè 。 jué jué qì shě , zé zhì gāo céng 。 jué jué cú xī , qí yè xǔ xǔ 。 fēng qí chuī yǐ , duì bǐng xī 。

zhì bǐ gāng xī , zhān wàng xiōng xī 。 xiōng yuē jiē yǔ dì xíng yì , jué jué dú tā 。 jiē yǔ dì xíng yì , wú zhì yí jiā 。

翻译:

登上那岵山啊,遥望着父亲啊。父亲说已安好啊,我说已至此啊。行役在旅途,息歇在树下。年岁梦已休,劳心甚忉忉。

登上那屺山啊,遥望着母亲啊。母亲说已怀念啊,我说行役在此。独自行迈早啊,不知已越月。独自去舍弃,堆置在高层。独自往来啊,树叶落纷纷。风吹其吹矣,对秉此光明。

登上那冈山啊,遥望着长兄啊。长兄说嗟行役,独自在他乡。嗟我行役啊,无室宜家邦。

《陟岵》是三千年前一个行役在外的儿子,在登高望乡时,抚今追昔,所发出的感叹之辞。

全诗共三章,每章各四句,通篇用赋体。第一章瞻望的是岵山,岵山对于他并非什么名山,而只是家乡的山,因为那里有他的父老。瞻望岵山,实际上是瞻望父老,他仿佛已看到父亲苍老的面容,于是引出了他心中的隐痛:“父曰巂矣,予曰至矣。”父亲说“老矣”,是对儿子“偕老”要求的不能满足,儿子说“至矣”,是对不能供养父亲的歉疚。但行役不能自由,不能在家尽孝,反而偃息在行道之树,这使他感到痛苦和不安。

第二章瞻望的是屺山,屺山也非名山,而只是家乡的山,因为那里有他的母亲。瞻望屺山,实际上是瞻望母老,他仿佛已看到母亲憔悴的面容,于是引出了他心中的忧虑:“母曰懷矣,予季行役。”母亲说“念”我,正说明她对我十分思念,而“季行役”则表明我不能尽孝。独自在外,已经越月,不能自由,不能回家,反而要“夬夬”地奔走于远方,这不是十分痛苦的事吗?痛苦的事还在后面,自己不能回家,还要把棐几弃置在高处,这不是十分可悲的事吗?

第三章瞻望的是冈山,冈山也非名山,而只是家乡的山,因为那里有他的长兄。瞻望冈山,实际上是瞻望长兄,他仿佛已看到长兄焦虑的面容,于是引出了他心中的哀伤:“兄曰嗟予弟行役,夬夬獨他。”长兄说“嗟”我,正说明他为我而忧伤,而“夬夬獨他”则表明我不能尽弟道。行役不能自由,不能回家,反而要奔走于远方,这已令人十分悲哀了,然而悲哀的事并未结束,我还要无室宜家,不能完成我为人弟的责任,这更令我感到哀伤。

《陟岵》所抒写的,就是这样一种追本思源、行役未如、瞻望难归的孝子之情。诗用直赋其事的手法,只以“陟彼岵兮”等九个句子,便概括了作者全部的感情,可谓词约义丰,蕴藉深长。