古诗文网风格苏幕遮翻译,权威版本参考

苏幕遮·怀旧

碧云天,黄叶地,秋色连波,波上寒烟翠。

宋·范仲淹

译文权威版本:

碧云漫天,黄叶满地,秋天的景色映进江上的碧波,这碧波又带着苍笼的烟雾霭霭。夕阳渐渐地失去了光泽,从江边岸头升起了冷月。在令人感生别恨的遥远灞桥,今夜再难寻觅以往的旧情。

我为你起誓,不为暂时的相会而喜悦,不为旧情的远去而伤怀。不管何时,无论在哪里,你的身影不会离我远去,我的心永远追随你。因为深沉的爱,我始终对你一往情深。

江水悠悠,天边漫漫,何时再能与你促膝把酒共言?在这深情的夜晚,只有阵阵轻风,一轮纤月作伴。

此词上片写灞桥送别情景。开头三句写送别情景,寓情于景,为全词奠定了基调。

“碧云天,黄叶地”二句,一碧一黄,一新一旧,色彩明暗交错,构成一幅美不胜收的天然美景图。“秋色连波,波上寒烟翠”写江波万顷,烟霭迷蒙,水天连处,秋色弥漫到。

“楚天千里清秋远”一句,点出所望处。

“萧萧暮吹”是耳闻,“衰杨古柳”是目见,“衰杨古柳”又是遥想,从衰柳古杨的衰颓,暗寓感慨年华的消逝。“乡思”二字,由古柳衰杨引出,近在咫尺,触物生情,信为当然。

“登高临远”遥想家人“凭高望远”之情,更令自己归心似箭。

下片写登楼远眺,借景抒情。

“伫立”二字,写出凝神伫望的“情态”。“倚危楼”与“望故国”相照应,这里说的“故国”实际上是故乡的亲人。因为夜里才能遥想故国的人,那自然是友人了。这一句写在倚楼时心怀怅惘,不禁发出深长的叹息。“欲语”二字,是欲语不能的无可奈何之情态,这种情态描写,把别恨表现得十分深刻。

“平芜尽处是春山,行人更在春山外”,因站在楼头向远处眺望,视线似被迷离的烟霭所遮隔,看到远处春山之外的行人,实际上全是凭空推测,可见“望故国”也是徒然,因为看不见故乡的亲人。

“玉轮”句,写夜已深沉,月已西斜,人还伫立。玉轮即明月。因为夜里已深,故以“初长”二字形容新月如钩。天寒,故以“催”字强调月色的凄清。

“捣衣”句,写闺中思妇为征夫赶制寒衣,执杵捣衣,或思妇伫立楼头,看到邻家“捣衣”而触发怀远之情。这两句表面看去,似与词人无关,而实际上是理解本词表达主旨的关键所在。

“行人”句,与“望故国”句相照应,行人,指天边的征夫。因为心中怀念亲人,故望月生情,由月而想到捣衣,因捣衣而更增伤感。

本词上片写灞桥送别情景,下片写登楼远眺。全词景中有情,情中有景,达到了情景交融的艺术效果。词的上片写了水天相连的广阔景象和因景伤情的无限离愁,下片写暮景和对家乡的思念。全词以铅华洗尽的语言塑造出浑朴、清隽、素雅的意境,体现了词人的艺术风格。