石壕吏原文及翻译语文书:语文书版本石壕吏原文翻译,重点字词与主旨解析

石壕吏原文及翻译如下:

原文:

暮投石壕村,有吏夜捉人。老翁逾墙走,老妇出门看。

吏呼一何怒!妇啼一何苦!

听妇前致词:三男邺城戍。一男附书至,二男新战死。

存者且偷生,死者长已矣!室中更无人,惟有乳姑。

有孙母未去,出入无完裙。老妪力虽衰,请从吏夜归。急应河阳役,犹为愈也。

夜归半夜,有炊烟。晨炊生,久室空。

译文:

傍晚投宿石壕村,有差役在晚上来抓人。老翁越墙逃走,老妇出门查看。

差役喊叫的是多么凶狠啊!老妇人啼哭的是多么痛苦啊!

我听到老妇人走上前对差役说话:我的三个儿子正在邺城服役。一个儿子捎信回来,两个儿子最近战死了。

活着的人暂且活一天算一天,死去的人就永远不会复生了!家里再也没有其他的人了,只有个吃奶的小孙子。

因为有小孙子在,他的母亲还没有离去,但进进出出连一件完整的衣裳也没有。老妇我虽然年老力衰,请允许我跟从你们连夜赶回营去,立刻去河阳服役,还能够赶上准备早饭。

到了深夜,说话的声音没有了,似乎听到有人低声哭。是天亮了,只听得见有人拉长着声音在说话。

出门看那石壕村,村民的家里都没有什么男丁了。

这首诗通过老妇的“致词”,活画出一个寡妇的悲惨形象,复戍者的妻子失去丈夫,该有多么伤心;老妇的“致词”反映她的痛苦,她那种矛盾的心情,她那种悲伤又愤懑的感情也十分生动。千年之后,读者仍然要洒下同情之泪!

重点字词解析:

暮:傍晚。

投:投宿。

吏:,低级,这里指抓壮丁的差役。

夜:夜晚,深夜。

逾(yú):越过,跳过。

走:跑,这里指逃走。

呼:叫,喊。

一何:何其、多么。

怒:恼怒,凶猛,粗暴,这里指严厉。

啼:哭。

前:上前。

致词:说话,这里指(请差役)说话。

邺城:即相州,在现在河南安阳。

戍(shù):防守,这里指服役。

附书:捎信。

新:最近,刚。

长已矣:永远完了。

已:结束。

室中:指家里。

更无人:再没有别的(男)人了。

惟:只,仅。

乳下孙:正在喂奶的孙子。

未:还。

去:离开,这里指改嫁。

完裙:完整的衣服。

老妪(yù):老妇人。

衰:弱。

请:请求。

从:跟从,跟随。

河阳:今河南孟县,当时唐军与叛军在此对峙。

急应河阳役:赶快去河阳服兵役。

犹得:能够。

炊(cuī)烟:这里指“炊火”,也就是做饭时产生的烟火。

主旨解析:

《石壕吏》是一首杰出的现实的叙事诗,写了差吏到石壕村乘夜捉人征兵,连年老力衰的老妇也被苦累而去,揭露了的。全诗通过老妇的“致词”,活画出一个寡妇的悲惨形象,也表现了在那种时代那悲苦的生活,并且也更多的体现了战争给老百姓带来的痛苦和灾难。诗人通过老妇人的致词,反映了当时社会的黑暗,揭露了的,表现出诗人对劳动的同情。