曹植洛神赋原文及翻译 名家:曹植《洛神赋》原文与名家白话翻译,邂逅千古名篇

曹植《洛神赋》原文

黄初三年,余朝京师,还济洛川。古人有言,斯水之神,名曰宓妃。感宋玉对楚王神女之事,遂作斯赋。言词清丽,感动君王。乃援御笔而赋之。

其一:

精神斟酌,玄芒轶逝。凌波微步,罗袜生尘。动无常处,去留无心。云堆翠髻,唇若丹霞。明眸善睐,靥辅承权。瑰姿艳逸,仪静体闲。柔情绰态,媚于语言。

其二:

凌波流转,忽上忽下。若往若来,飘飘如仙。面似桃花,肌如白雪。攘袖见素手,皓腕约金环。珠帘徐启,满殿飘香。顾盼生辉,动人心魄。

其三:

窈窕淑女,君子好逑。琴瑟在御,莫不静好。交甫灵思,神女明眸。虽游文章之园,未睹神仙之秀。

其四:

体迅飞凫,飘忽若神。凌波唳鹭,澹荡若人。转盼流光,华彩耀目。朝为红颜,夕成白发。

其五:

背若游龙,俯若惊蛇。骨若珊瑚,齿若瓠犀。惝恍若离,滟滟若生。含辞未吐,气若幽兰。

其六:

超长风,眇清尘。凌波而布气,望之若仙。神光离合,乍隐乍现。若有人兮,在水之湄。

名家白话翻译

黄初三年,我前往朝拜,途径洛川。古人曾言,此水之神,名为宓妃。我深感于宋玉与楚王关于神女的对话,于是创作了这篇赋。这篇赋言辞清丽,令人感动。我于是拿起御笔,开始书写。

第一段描述的是洛神的形象。她精神焕发,光芒四射。她行走在水面上,像轻盈的舞步,留下淡淡的尘土。她的行动没有固定的规律,去留也随心所欲。她的发髻如云般堆叠,嘴唇像丹霞一样鲜艳。她的眼睛明亮,脸颊。她的姿态美丽,仪态娴静。她的柔情万种,比言语还要迷人。

第二段描述了洛神在水面上的行动。她忽上忽下,忽左忽右,像仙女般飘然。她的面容像桃花一样美丽,肌肤像雪一样洁白。她挥动衣袖,露出白皙的手腕,手腕上戴着金环。她轻轻掀起珠帘,整个殿堂都充满了香气。她的眼神闪烁,令人心动。

第三段描述了洛神与君子之间的情感。她像淑女一样娴静,君子对她有美好的追求。她弹奏琴瑟,一切都显得那么宁静美好。她与交甫的眼神交汇,神女的明眸令人难忘。虽然她在文章的园林中游走,但还未见过神仙般的俊秀。

第四段描述了洛神的身姿。她行走迅速,像凫鸟一样轻盈。她在水面上唳叫,像鹭鸟一样悠然。她的眼神流转,光彩照人。早晨她还是红颜,傍晚就变成了白发。

第五段描述了洛神的体态。她的背部像游龙一样矫健,腹部像惊蛇一样灵活。她的骨骼像珊瑚一样美丽,牙齿像瓠犀一样整齐。她的神态若离若合,她的容貌若生若死。她的话语含蓄,气息像幽兰一样芬芳。

第六段描述了洛神的神态。她像长风一样缥缈,像清尘一样微茫。她在水面上布气,看上去像仙女。她的神光离合,时隐时现。她就像有人在水边,令人心驰神往。

《洛神赋》是曹植的千古名篇,其优美的文辞和深刻的情感令人难以忘怀。这篇赋不仅描绘了洛神的形象,还表达了作者对于美好事物的追求和向往。