擢第后入蜀经罗村路全文翻译及创作背景介绍

擢第后入蜀经罗村路

唐 李涉

绿柳青青春水初,

黄莺声声晓时呼。

使君官属芳菲客,

野调词声唤使夫。

全文翻译:

春水初生,烟柳青青,黄莺在晓啼声中声声欢唱;

使君的随员,正是风华正茂的春客,他们哼着山野的曲调,吆喝着、搬抬着笨重的使轝。

创作背景:

《擢第后入蜀经罗村路》是唐代李涉的一首七言绝句。李涉自代宗大历元年(766)至德宗贞元六年(790)曾居洛阳8年。他“少负才名,而常慕纵横之说,弃科举,游荆、巫、巴、夔间,因结客持剑,凭酒傲物”(《唐才子传》)。贞元初,因事流放(今广东德庆),后又移至阳山(今广东阳山),故诗集中有《阳山杂咏》等诗。贞元五年(789)遇赦北归,晚年似乎过着隐居的生活。其《题鹤林寺僧舍》云:“偶经竹院逢僧话,又得浮生半日闲。”可见他当时心境的恬淡。

据《唐才子传》记载,李涉“少不得志,不乐于生,放浪形骸,出入烟酒姊妹中。及登第,官虞部员外郎,乃自悔前非,乃栖心于佛。”此诗是他进士后赴蜀任职途中所作。他久居南方,从罗村道上蜀,觉得处处春光,处处鸟啼,觉得使君属下的这些官僚们,就像笼中的黄莺,被使君的官轶所羁绊,不得自由。这显然是作者借使君官僚之途,抒发自己久抑胸中的愤慨。

此诗写初春经过罗村时的所见所闻所感。首句写罗村道上,垂柳依依,春色正妍。第二句写黄莺在晓啼声中声声欢唱。这“黄莺”既是晓啼声中的主角,也是春光明媚中的明星。它给作者带来了喜悦之情,也融注了作者憧憬生活的热望。三、四句写使君的随员,正是风华正茂的春客,他们哼着山野的曲调,吆喝着、搬抬着笨重的使轝。诗人以“野调”来状“词声”,以“使夫”来称“官属”,似乎含有轻侮之意。其实,这正是作者内心愤激的表现。

李涉在唐宪宗时曾任太子通事舍人,不久又由于被诬陷而流放。诗人写此诗时,正值他遇赦北归,途经罗村,大概是在他进士之后不久。诗中写他目睹罗村道上春光的美好和黄莺的欢唱,而联想到自己处境的变迁,感到自己就像笼中的黄莺,被官轶所羁绊,不得自由。这显然是作者借使君官僚之途,抒发自己久抑胸中的愤慨。诗中“野调”和“使夫”二词,就蕴含了这种情绪。

此诗运用反衬手法,以乐景写哀,更觉其哀。前两句通过描绘一幅清新明丽的春景图反衬了作者科举得中后入蜀途中的愉悦心情;后两句通过描绘一幅搬运行李图反衬了作者科举得中后入蜀途中的惆怅心情。全诗运用反衬手法,以乐景写哀情,更突出了作者科举得中后入蜀途中的惆怅心情。

此诗在艺术上的成功,首先在于它以清新的景语,寄寓了作者深沉的情思,取得了良好的艺术效果。此诗首句写春景,为全诗渲染了基调。次句写黄莺,为全诗增添了生机。三、四句写使君官僚,看似与黄莺无关,实际上是以黄莺被羁绊来比喻自己科举得中后反被所羁绊的处境。全诗景中寓情,含蓄蕴藉,令人寻味不已。