鸿门宴全文翻译注释,历史爱好者剖析楚汉之争

鸿门宴

原文:

沛公军霸上,未得与项羽相见。沛公左司马曹无伤使人言于项羽曰:“沛公欲王关中,使子婴为相,珍宝尽有之。”项羽大怒曰:“旦日飨士卒,为击破沛公军!”当项羽兵四十万,在新丰鸿门;沛公兵十万,在霸上。范增说项羽曰:“沛公居山东时,贪于财货,好美姬。今入关,财物无所取,妇女无所幸,此其志不在小。吾令人望其气,皆为龙虎,成五采,此天子气也。急击勿失!”

楚左尹项伯者,项羽季父也,素善留侯张良。张良是时从沛公,项伯乃夜驰之沛公军,私见张良,具告以事,欲呼张良与俱;良曰:“臣请入,与之同命。”项伯即入见沛公。沛公屏人语,独与张良。项伯复命沛公,沛公大惊,曰:“为之奈何?”项伯曰:“沛公不敢入关,以待大王来,意者有小人之言入矣。”王曰:“君安与项伯有故?”曰:“秦时与臣游,故幸来告良。”沛公曰:“君安与项伯有故,而又杀兄,他日亦将以此事诛我。”项伯曰:“臣敢请,大王与臣有故,故活之。”沛公曰:“今者出,未敢留。”项伯曰:“沛公旦日为小会,拜送子。至军中,谨奉璧一双,再拜,曰:‘臣有事,使臣来。至于项伯为使。”项伯许诺,谓沛公曰:“明日,不能早来拜望乎?吾今使项王怒而不敢去。若不,恐为祸。”于是沛公旦日从百余骑来见项王,至鸿门,谢曰:“臣与将军戮力而攻秦,将军战河北,臣战河南,然不自意能先入关破秦,得复见将军于此。今者有小人之言,令将军与臣有郤。”项王曰:“此沛公左司马曹无伤言之。不然,籍何以至此?”项王即日因留沛公与饮。

张良曰:“夫秦为无道,故沛公得入此。沛公先入定关中,暴师霸上,以待大王。大王今日至,而听小人之言,疑沛公。沛公今至,必有所谒。愿大王以此察之。”项王曰:“夫唯秦无道,故沛公得至此耳。”乃与沛公饮。酒酣,范增数目项王,举所佩玉玦以示之者三,项王默然不应。范增起,出召项庄,谓曰:“君王为人不忍。若入前为寿,寿毕,请以剑舞,方今为大王立功破秦,秦败,此其时也。不者,若属皆且为所虏。”庄则入为寿。寿毕,曰:“君王与沛公饮,军中无以为乐,请以剑舞。”项王曰:“诺。”项庄拔剑起舞,项伯亦拔剑起舞,常以身翼蔽沛公,庄不得击。

于是张良至军门见樊哙。樊哙曰:“今日之事何如?”良曰:“甚急!今者项庄拔剑舞,其意常在沛公也。”哙曰:“此迫矣,臣请入,与之同命。”哙即带剑拥盾入军门。交戟之卫士欲止不内,樊哙侧其盾以撞,卫士仆地,哙遂入,披帙西向立。目视项王,头发上指,目眦尽裂。项王按剑而跽曰:“客何为者也?”樊哙曰:“此沛公之参乘樊哙者也。闻事急,故来报项王。夫樊哙何人也?而居绮里!诸侯并起时,沛公薨薨灞上,收天下,还王霸上;未有宫室,为之尽礼,与吾徒野营,而枭羹颉,岂为其虖?夫待大王来而臣事之礼也。今人有大功而击之,不义也。且沛公先入定关中,暴师霸上,以待大王,大王今至,日乖咸阳,而听细言,谓其疏己,不也?夫樊哙怀其怒未发,见事之急,故进言耳。”项王未有以应,曰:“坐。”樊哙使坐。坐须臾,沛公起如厕,因招樊哙出。

樊哙从。沛公曰:“今者出,未辞也,为之奈何?”樊哙曰:“大行不顾细谨,大礼不辞小让。如今人方为刀俎,我为鱼肉,何辞为?”于是遂去。未至军门,项王使都尉陈平召沛公。沛公曰:“今者出,未辞也,为之奈何?”樊哙曰:“今人方为刀俎,我为鱼肉,何辞为?”于是遂去。坐定,沛公曰:“张君房,谁使君来者?”张良曰:“臣闻鲰生说君去也,故使臣来。”沛公曰:“鲰生谓我曰:‘距关,毋内诸侯,秦地可尽王也。’故听之。”项王曰:“沛公旦日来谢我乎?”曰:“然。”项王曰:“沛公不先破关中,公岂敢入乎?今人有大功而击之,不义也。然不先破关中者,今关中无王也。”沛公曰:“然。”于是项王乃疑沛公之有天下。

沛公至军,立诛杀曹无伤。

注释:

沛公:刘邦,沛县(今江苏沛县)人,即后来的汉高祖。

霸上:地名,在今陕西西安东。

曹无伤:刘邦部将,此处专指其使楚营的使者。

关中:指函谷关以西的地方,即今陕西中、北部。

子婴:即秦二世。

范增:项羽的主要谋士,居楚军右尹之职。

游:交好。

项伯:项羽的叔父。

留侯:即张良,字子房,刘邦的重要谋士。

飨:犒劳。

山东:指崤山以东,即今山东地区。

幸:宠幸。

龙虎:象征帝王之气。

五采:五彩。

趣:通“促”,赶快。

郤:通“隙”,嫌怨。

玦:音“决”,半环形有缺口的佩玉。

目的是多次暗示项王(项羽)行动。

寿:敬(酒)。

跽:长跪。

参乘:亦称“驸马御使”,古代乘车时站在车右担任警卫的人。

鲰生:平庸浅薄的人,此指说客。

距:通“拒”,把守。

内:通“纳”,接纳。

译文:

刘邦驻军霸上,还没有和项羽见面。刘邦的左司马曹无伤派人对项羽说:“刘邦想在关中称王,任命子婴做国相,珍宝全被他占有。”项羽听了非常生气,说:“明天早晨犒劳士兵,给我把刘邦的军营击破!”这时候,项羽的兵有四十万,驻扎在新丰鸿门;刘邦的兵有十万,驻扎在霸上。范增劝告项羽说:“沛公在崤山以东的时候,贪图财物,爱好。现在进了关,却不取财物,也不迷恋,这表明他的志向不在小处。我叫人去看他的云气,都是龙虎的形状,呈现五彩的颜色,这是天子的云气啊。赶快攻打,不要失掉机会!”

楚军的左司马项伯,是项羽的叔叔,一向同留侯张良交好。张良这时正跟随刘邦。项伯就连夜骑马跑到刘邦的军营,私下会见张良,把项羽将要发动进攻的事都告诉了他,想叫张良和他一起离开;张良说:“请让我进去,跟沛公一起对策。”项伯就连夜回去,把张良的话全都告诉刘邦。刘邦屏退左右,单独和张良一起问:“这件事怎么办?”项伯说:“沛公不敢入关,是因为要等大王您来。现在有小人的胡言乱语,使您误听计议。”项羽说:“你怎么和项伯有交情?”项伯说:“秦朝时,我同他交往很好,所以他特地来告诉我。”刘邦说:“你和项伯交好,又杀了他的哥哥,现在你来说这些,是借这个机会来杀我的。不如我们坦诚相见,我现在就出来拜见你。”项伯说:“沛公明天一早来向大王赔。”刘邦说:“请项伯给我通报一下,说刘邦到军门来拜见你。”项伯答应了,跟刘邦说:“明天你不能早点来拜望吗?我一定再三说项王,不那样做。”刘邦于是和樊哙带领一百多人来见项羽,到达鸿门,向项羽谢说:“我和将军合力攻打秦国,将军在黄河以北作战,我在黄河以南作战,然而自己没有料想到能先入关攻破秦国,能在这里又见到将军。现在有小人的谣言,使您和我发生误会。”项羽说:“这是沛公的左司马曹无伤说的。不然的话,我怎么会这样呢?”项羽当天就留刘邦同他饮酒。

张良说:“那秦王无道,所以沛公得入关中。沛公先入定关中,不抡器,让劳作,封闭了仓库,以此等待大王到来。大王您今天来了,却听信小人的胡言乱语,对沛公产生怀疑,沛公今天来了,是有所为而来。希望大王能以此明察是非。”项羽说:“那秦王无道,所以沛公得以入关。现在沛公先入关,不抡器,封闭仓库,以此等待我,这是对的。”于是就同刘邦一起喝酒。酒喝得正高兴时,范增多次向项羽使眼色,举起身上所佩带的玉玦向项羽示意多次,项羽沉默着没有反应。范增站起来,出去召来项庄,对项庄说:“君王为人心慈手软。你进去上前敬酒,敬完酒,请求舞剑助兴,趁机把沛公杀死在座位上。现在大家正在为大王您建功立业,诛灭暴秦。秦都背叛了,现在正是上天亡秦的最好时机。不这样做的话,你们都将被他所俘虏!”项庄就进去敬酒。敬完酒,说:“君王和沛公喝酒,军营里没有什么可以用来作为娱乐的,请让我舞剑。”项羽说:“好。”项庄就拔剑起舞,项伯也拔剑起舞,常常用身体掩护刘邦,项庄没能刺杀。

樊哙出去。刘邦说:“现在出来,还没有辞别,这可怎么办?”樊哙说:“干大事不必顾及小的礼节,行大礼不必计较小的谦让。现在人家正好比是刀和砧板,我们则好比是鱼和肉,还辞别什么?”于是决定离去。刘邦没有到达军门,项羽派都尉陈平召刘邦。刘邦说:“现在出来,还没有辞别,这可怎么办?”樊哙说:“现在人家正好比是刀和砧板,我们则好比是鱼和肉,还辞别什么?”于是决定离去。刘邦就出来。坐了一会儿,刘邦说:“张君房,谁派你来?”张良说:“我听说小人的谣言,说您离开关中,我因此来向您报告。”刘邦说:“那小人说你:‘守住函谷关,不要放诸侯进来,秦地可以全部占领而称王。’所以我听了他的话