王仲宣诔
魏晋·曹丕
盖闻韬晦时用,於赫哲人。伊王生之开朗,兼资颖悟。弱不好弄,年始齐肩,造次必以礼,不妄先人。闻见从学,日有悬悟。六举孝廉,官止侍中。出干时邈,入为近臣。身无择行,而清芳自若;言无择辞,而世俭名显。常在黄竹歌声之中,青蒲酒味之右。身无择行,犹将龠减,言无择辞,方当菁荣。而遭罹多难,年不盈六,实同悲兮。
咨尔笃实,身有令名。德音孔昭,视我友生。嗟我僚子,禀兹俊英。伊秉兮玄素,哲而不骄。不滥厥职,静匪自挠。匪义孰能,冒死立高。彼显显兮,既已垂名;此绳绳兮,尚显后生。而我眇眇兮,遭世之厄。于戏悲夫!
伊王生之惜逝,兼之容姿。盖罔不艳者也。在予小子,恸无已已。嗟尔短志,绝代之才。忽兮若飚,吹我云屏。愍予钦兮,遭世之衡。咨予不淑,诞毗颠沛。伊王生之来愍,亦犹哀此会也。
于赫王生,而卒天乎!命矣奈何,痛哉生乎!咨嗟大矣,痛矣奈何!方将踟蹰,以视今兮。而忽我生,胡不救乎!言则犹在,而实既殂。悼矣王生,彼德之修。身没名存,言行俱流。岂曰无后,尔名不羞。虽乏膏腴,名高八州。王其不浮,身逝名留。
咨尔短生,胡能自遂。人亦有言,生死有命。亦既永矣,亦既息矣。嗟乎哀哉,行彼周道。既不特生,亦不遗老。存者悼之,亡者消矣。自寿以下,至于今兹。行彼周道,洛阳远而。
翻译:
听说能韬光养晦的人,都是显赫杰出的人。王粲性格开朗,天资聪颖。他从小就不喜欢玩耍,年纪和个子刚齐,一举一动必定符合礼仪,从不轻率地走在别人前面。他边学习边听边看,每天都能悟出些新的道理。王粲被六次举荐为孝廉,最高曾做到侍中的。他出外担任时干的是远离的小事,入朝为官又只是近臣。他自身没有选择行为,然而清高的名声自然显现;他说话没有加以选择辞令,然而世俗却以廉洁来称赞他。王粲常在歌咏黄竹的声音中,在酒香中。自身没有选择行为,还将会受到减损,说话没有选择辞令,方才能显扬荣耀。然而他却遭受了很多磨难,死时还不到二十六岁,实在令人悲痛啊!
唉,你王粲的笃厚诚实,又有美好的名声。美好的品德和音信一同显扬,看到这些,使我的朋友感到高兴。唉,我的僚友,你禀赋着玄妙洁白的素质,聪明而不骄傲。你不滥用自己的职权,清静而不自乱。不是义理,谁能像你那样,冒着死的危险,建立高洁的品德。那显扬显赫的人啊,已经留下了美好的名声;这绵绵不绝的人啊,还要使后来的人显扬。而我小小的人啊,却遭逢世间的厄难。唉,悲痛啊!
唉,王粲惜乎逝去了,又有美丽的姿容。大概没有不美丽的吧。在我曹丕看来,悲痛不已。唉,你壮志未酬,就绝代而亡。忽然啊,你像暴风一样,吹走了我心中的屏障。怜悯我啊,曹丕,遭逢世俗的坎坷。唉,我不贤淑,又遭受了许多灾难。唉,王粲啊,你来怜悯我,也像我哀怜你一样。
唉,显赫的王粲,你却死去了!命运啊,无可奈何,悲痛啊,王粲!唉,悲痛啊,无可奈何!正当我踌躇不定时,转眼看到如今。然而你却忽然死去,为什么不救我一救呢?你的话还在耳边,然而你却确实已经死去。悲痛啊,王粲,你美好的德行。人虽死而名存,你的言行都会流传。怎能说没有后代,你的美名永垂不朽。虽然你缺少膏腴之地,但你的美名传扬八州。王粲啊,你不虚浮,人虽死而名留。
唉,你年轻的生命,怎能自己完结。人们也有话说,生死有命。也已经够长了,也已经够多了。唉,悲痛啊,哀叹啊,走在周道。你既不特别诞生,也不很快衰老。活着的人为你悲痛,死去的人为你哀悼。从王粲的寿命来看,直到如今。走在周道,到洛阳还有很远的路程。
这是曹丕悼念王粲的一篇哀诔。王粲字仲宣,是山阳高平人,是汉末文学家。这篇哀诔文辞凄怆,哀伤之情,溢于言表。文章开头就极赞王粲的才华,说他是“伊秉兮玄素,哲而不骄”。王粲死后,曹丕十分悲痛,所以写这篇哀诔来悼念他。文章以四言为主,间以散句,韵散结合,笔调哀婉,感情充沛。文章最后说“咨尔短生,胡能自遂。人亦有言,生死有命。亦既永矣,亦既息矣。嗟乎哀哉,行彼周道。”这是曹丕对王粲早逝的感叹,也是他对人生无常的感慨。