师说全文翻译及注释详细版:解决文言文理解难点

原文:

古之学者必有师。师者,所以传道受业解惑也。人非生而知之者,孰能无惑?惑而不从师,其为惑也,终不解矣。生乎吾前,其闻道也固先乎吾,吾从而师之;生乎吾后,其闻道也亦先乎吾,吾从而师之。吾师道也,夫庸知其年之先后生于吾乎?是故无贵无贱,无长无少,道之所存,师之所存也。

注释:

学者:求学的人。

所以:用来。

受:通“授”,教授。

道:这里指儒家道德。

闻:知道,懂得。

固:本来。

庸:难道。

是故:因此。

翻译:

古代的求学的人一定有老师。老师是传授道理、教授学业、解答疑难问题的人。人不是生下来就懂得道理的,谁能没有疑惑?有疑惑而不从师学习,他的疑惑就永远不能解开。生在我前头的人,他懂得道理本来就比我早,我跟随他,拜他为老师;生在我后的人,如果他懂得道理也比我早,我也跟随他,拜他为老师。我是向他学习道理的,哪里用得着知道他的年龄比我大小呢?无论地位高低,无论年纪大小,道理存在的地方,就是老师所在的地方。

原文:

嗟乎!师道之不传也久矣!欲人之无惑也难矣!古之圣人,其出人也远矣。犹且从师而问焉;今之众人,其下圣人也亦远矣,而耻学于师。是故圣益圣,愚益愚。圣人之所以为圣,愚人之所以为愚,其皆出于此乎?爱其子,择师而教之;于其身也,则耻师焉,惑矣。彼童子之师,授之书而习其句读者,非吾所谓传其道解其惑者也。句读之不知,惑之不解,或师焉,或不焉,小学而大遗,吾未见其明也。

注释:

嗟乎:感叹词,相当于“唉”。

出人:超出一般人。

众人:这里指一般人。

耻:以……为耻。

圣益圣,愚益愚:第一个“圣”和“愚”作形容词,和愚笨;第二个和第三个作名词,圣人和愚人。

句读:断句。

或:有的人。

不:通“否”。

小学:小的方面学习。

翻译:

唉!从师的风尚不流传已经很久了!想要人们没有疑惑也难啊!古代的圣人,他们超出一般人很远,尚且跟从老师而请教;现在的一般人,他们(的才智)低于圣人很远,却以从师学习为耻。圣人就更加,愚人就更加愚味。圣人之所以成为圣人,愚人之所以成为愚人,大概都出于这吧?(人们)爱他们的孩子,就选择老师来教他;(但是)对于他自己,却以从师学习为耻,真是糊涂啊!那些儿童的老师,教他读书,学习书中的文句,并不是我所说的传授道理,解答疑难问题的老师。不知句读,不理解文义,有的向老师学习,有的不向老师学习,这是小的方面学习,而重要的方面却放弃不学,我看不出那种人是明智的。

原文:

巫医乐师百工之人,不耻相师。士大夫之族,曰师曰弟子云者,则群聚而笑之。问之则曰:彼与彼年相若也,道相似也,位卑则足羞,官盛则近谀。呜呼!师道之复,可知矣。巫医乐师百工之人,君子不齿,今其智乃反不能及,其可怪也欤!

注释:

巫医:古代用祝祷、占卜等方法或兼用医来为病的人。

百工:各种手艺。

足羞:足以使人感到羞耻。

谀:阿谀、奉承。

君子:这里指有地位、有学问的人。

齿:表示鄙视。

翻译:

医生、乐师和各种工匠,他们不以互相学习为耻。士大夫这类人,一说到“老师”、“弟子”,就聚在一起讥笑人家。问他们为什么笑,他们就说:“那个人和那个人年龄差不多,懂得的道理也差不多,地位低的人就感到羞耻,地位高的人就认为近于谄媚。”唉!要恢复从师学习的风尚,看来不容易啊!医生、乐师和各种工匠,是君子们所看不起的,现在他们的见识竟反而赶不上这些人,真是令人奇怪啊!

原文:

圣人无常师。孔子师郯子、苌弘、师襄、老聃。郯子之徒,其贤不及孔子。孔子曰:三人行,则必有我师。是故弟子不必不如师,师不必贤于弟子,闻道有先后,术业有专攻,如是而已。

注释:

常:固定的。

郯子:郯国的国君,当时孔子曾向他请教过古代的官制。

苌弘:周敬王的大臣,孔子曾向他请教过音乐。

师襄:春秋时鲁国的乐官,孔子曾向他学习过弹琴。

老聃:即老子,春秋时楚国的史官,孔子曾向他请教过“礼”。

术业:这里指专业。

翻译:

圣人没有固定的老师。孔子曾以郯子为师,郯子这个人,他的才能和孔子相比,不一定赶上孔子;孔子说:几个人在一起行路,那么他们之中一定有可以当我老师的人。学生不一定不如老师,老师也不一定比学生贤能,懂得的道理有先有后,技能业务各有专门研究,如此而已。

原文:

李氏子蟠,年十七,不拘于时,学于余。余嘉其能行古道,作《师说》以贻之。

注释:

李氏子:李蟠,当时是韩愈的学生。

时:当时的风气。

嘉:赞许。

贻:赠送。

翻译:

李家的孩子名蟠的,十七岁了,不被当时的风气所约束,向我学习。我赞许他能实行古人从师学习的道理,特别写了这篇《师说》来赠给他。