三峡
原文:
自三峡七百里中,连山,略无阙处。重岩叠嶂,隐天蔽日。自非亭午夜分,不见曦月。
至于夏水襄陵,沿溯阻绝。或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。
春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间。清荣峻茂,良多趣味。
每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。”
注释:
1. 略无:毫无。阙:通“缺”,缺口。
2. 嶂:像屏障一样的山峰。
3. 亭午:正午。夜分:半夜。曦:日光。
4. 夏水襄陵:夏天的水涨起来,漫上小山。襄,上。陵,大土山。
5. 沿:顺流而下。溯:逆流而上。
6. 或:有时。王命:的文书。宣:下达。
7. 白帝:今重庆奉节县东白帝山。江陵:今湖北荆州市。
8. 奔:这里指快马。御风:驾风。疾:快。
9. 素湍:白色的急流。绿潭:绿色的深水潭。
10. 回清:回旋的清波。
11. 绝巘:极高的山峰。巘,山峰。
12. 悬泉:从山壁上挂下来的泉水。飞漱:飞流冲荡。
13. 清荣峻茂:水清,树荣(茂盛),山高,草盛。
14. 晴初:天刚晴。霜旦:下霜的早晨。
15. 属:持续。引:延长。凄异:凄凉异常。
16. 哀转久绝:悲哀婉转,很久才消失。
17. 巴东:今湖北巴东县。
翻译:
在三峡七百里长的江面上,都是相连的山,几乎没有中断的地方。层层的岩石和山峰,遮蔽了天空,挡住了日光。如果不是正午和半夜,就看不到太阳和月亮。
到了夏天,水位上涨,漫上小山,顺流而下和逆流而上的船只都被阻隔了。有时皇帝的命令急需传达,这时候有时早晨从白帝城出发,傍晚就到了江陵,这两地之间有一千二百里,即使骑上飞奔的马,驾着疾风,也不如它快。
春冬时节,白色的急流,碧绿的深潭,回旋的清波,倒映着各种景物的影子。极高的山峰上多生长着许多形状奇特的柏树,悬泉和瀑布在那里飞流冲荡。水清,树荣,山高,草盛,实在有很多趣味。
每逢雨后初晴或霜冻的早晨,树林和山涧都显得一片凄寒寂静,常常有高处的猿猴拉长声音鸣叫,声音持续不断,非常凄凉怪异,空荡的山谷里传来猿叫的回声,悲哀婉转,很久很久才消失。所以渔人唱道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。”