燕歌行翻译和原文注释:一部唐代边塞战争的生动史诗

燕歌行

唐·高适

开元二十五年,客有从元戎出塞而还者,作《燕歌行》以示,适感征戍之事,因而和焉。

汉家烟尘在东北,汉将辞家破残贼。

男儿本自重横行,天子非常赐颜色。

摐金伐鼓下榆关,旌旗逶迤碣石间。

校尉羽书飞瀚海,单于猎火照狼山。

山川萧条关路苦,长风万里送归雁。

孤城落日斗兵稀,身当恩遇常轻敌。

力士映门舒舞袖,公子衔觞怯空谷。

九转丹砂牢拾取,青云万里仍飞腾。

山川不念征戍苦,天地岂知壮士贫。

喫粮挽粟以致之,汗马立誓不顾身。

非但得时愿报主,人人自谓与心期。

前军夜战洮河北,已自罢兵重鼓鞬。

老将更堪频北望,行人不觉泪沾巾。

边风地坼海云凝,城上高楼当远岭。

万籁生山犹自哀,宁知草际鸣黄雀。

前年遗宝汉马前,去年营回日暮天。

荒城空引塞垣怨,泪珠馀上望弧悬。

生女犹得嫁比邻,生男埋没沙堆土。

君不见沙场征战苦,至今犹忆李将军。

注释

开元二十五年:唐玄宗开元二十五年,即737年。客:指作者的朋友。元戎:主帅,指幽州节度使张守珪,他曾几次打败契丹。

汉家:借指唐朝。烟尘:战争的征兆。

非常赐颜色:特别给予优宠。

摐金伐鼓:军中鸣金击鼓。

校尉:泛指中的文武。羽书:即羽檄,军中的紧急文书。瀚海:大沙漠。

单于:古代对北方敌人的首领的称呼。

山川萧条:指边塞凄凉冷落。关路苦:关塞道路苦楚。

斗兵稀:即兵少。

映门舒舞袖:意谓门庭前壮士空舞袖而不得试,即英雄不得用。

九转丹砂:炼丹,据说炼成九转丹砂可以点铁成金。这里只是借喻。

青云万里:意谓飞黄腾达。

遗宝:指遗留下珍贵的弓矢。

营回:指战争结束。

塞垣:边塞的壁垒。

孤城:指边塞上的城市。

生女:即生女孩。

李将军:指汉代飞将军李广,他终身未得封侯。

翻译

唐玄宗开元二十五年,有个随从主帅出塞回来的人,写了《燕歌行》诗一首给我看。我感慨于边疆战事的频繁,因而写了这首《燕歌行》应和他。

东北边境上的烽火硝烟滔滔不绝,将士们辞别家园去奔赴国事。

好男儿本看重气节义行,天子赏识将军又特别恩宠。

战鼓敲击得昏天黑地,响声震动了大山。

旗帜高扬飘过长空,在碣石山间迂回飘动。

校尉从沙漠归来,报告单于(敌人首领)猎火熊熊,军情紧急。

山川景象萧条,荒凉的关路令人忧惧。

风在万里关山上怒号,大雁在黑夜中悲鸣。

在孤城中兵士们疏疏落落,战斗进行了,将士们有的为国捐躯了。

将帅们正在酣醉作乐,大宴宾客,在空帐中迎接酒宴,将军们依次行酒,又唱又跳。

北方沙漠广阔,万里可横行,飞燕可翱翔。

山川不懂将军们从征之苦,天地无情,只使战士们空自苦辛。

战士们依靠吃粮草来度过艰难的征战岁月,超期服役后,仍得不到休息,还要马不停蹄地应战,有的战士血洒沙场,马革裹尸。

战士们已经转战万里,度过了沙漠,又越过了海岭。

战士们不是贪生怕死,都愿作守边冲锋陷阵的先锋,至少博个封侯的爵禄。

战士们身穿铠甲,打仗并不退却,随将军司马追赶敌人,深入“海”沟山涧,遍地巡行。

边疆的秋天,格外寂静,但战士们的血液仍在沙漠里凝聚!

晚上士兵们不敢拉弓,厌恶那声声胡笳的哀鸣,在秋风中,走进营垒,对饮聊叙。

更夜深,将军们还在依次斟酒劝饮,可有的壮士已醉卧沙场,有的则洒泪沾衣襟。

边境的风光逐渐萧条了,荒漠的边城也迎来了黄昏,这时戍边的士兵越加思念亲人。

有的身经百战,有的壮士已老,虽未阵亡,但已经须发皆白。

当此之时,敌人频繁进犯,战士们有的身死沙场,有的回来时九死一生,真是身经百战,难以生存!

将军们身居要职,享尽荣华富贵,战士们却历尽辛苦!

他们有幸生存,可战争仍在继续,战士们有的死于敌人之手,有的死于沙漠的野兽的口腹,真是哀痛!

少女们打扮得艳丽如花,也嫁得如意郎君,可战士们却身死沙场,有的连尸骨都无人收葬,只能弃尸荒野,使人哀痛!

你看,将军们,战士们,有的安享富贵,有的战死沙场,有的抛尸荒野,无人收葬,你们对此作何感想?

当你们吃得饱饱的,穿着锦绣衣服,在帐幕中欣赏歌舞的时候,可曾想到在遥远的边城,有的战士却身死荒野,马革裹尸!