狼译文翻译及注释全解析:5分钟带你读懂蒲松龄的文言文寓意

原文:

一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨。途中两狼,缀行甚远。屠惧,投以骨。一狼得骨止,一狼仍从。复投之,后狼止而前狼又至。骨已尽矣,而两狼之并驱如故。

屠大窘,恐前后受其敌。顾野有麦场,场主积薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛担持刀。狼不敢前,眈眈相向。

少时,一狼径去,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又数刀毙之。方欲行,转视积薪后,一狼洞其中,意将隧入以攻其后也。身已半入,止露尻尾。屠自后断其股,亦毙之。乃悟前狼假寐,盖以诱敌。

狼亦黩武,而顷刻两毙,之变诈几何哉?止增笑耳。

译文:

一个屠夫傍晚回来,担子里的肉已经卖完了,只剩下骨头。他走在路上,两只狼跟在他后面,走了很远。屠夫害怕了,把骨头扔给狼。一只狼得到骨头停下了,另一只狼仍然跟着他。屠夫又把骨头扔给狼,后面得到骨头的狼停下了,但之前得到骨头的狼又上来了。骨头已经扔完了,但两只狼仍然像原来一样一起紧跟着他。

屠夫非常窘迫,担心前后受到狼的攻击。他看到田野中有个麦场,麦场的主人把柴草堆在麦场里,覆盖成小山似的。屠夫于是跑过去倚靠在柴草堆下面,放下担子拿起屠刀。狼不敢上前,瞪着眼睛对着屠夫。

过了一会儿,一只狼径直离开了,另一只狼像狗一样蹲坐在前面。过了一会儿,狼的眼睛好像闭上了,神情很悠闲。屠夫突然跃起,用刀劈狼的头,又劈了几刀把狼杀死。屠夫刚要走,转身看柴草堆后面,另一只狼正在挖洞,想要从后面攻击屠夫的后面。狼的身体已经进去一半了,只露出屁股和尾巴。屠夫从后面砍断了狼的大腿,也杀死了这只狼。这才明白前面的狼假寐,是为了迷惑敌人。

狼也是狡猾的,但片刻间两只狼都被杀死了,的狡猾手段能有多少呢?只是增加笑料罢了。

注释解析:

1. “缀行甚远”:缀,即跟随;行,即走;缀行,即跟着走。

2. “顾野有麦场”:顾,即看;野,即野外;麦场,即打麦子的地方。

3. “苫蔽成丘”:苫蔽,即覆盖;成丘,即成为小山。

4. “一狼径去,其一犬坐于前”:径,即直;犬,即像狗一样;犬坐,即像狗一样蹲坐。

5. “目似瞑,意暇甚”:瞑,即闭上;意,即神情;暇,即悠闲。

6. “屠暴起,以刀劈狼首”:暴,即突然;劈,即砍。

7. “隧入以攻其后也”:隧,即挖洞;入,即进入;攻,即攻击。

8. “亦毙之”:毙,即杀死。

9. “狼亦黩武”:黩,即轻率;武,即武力。

10. “之变诈几何哉”:变诈,即狡猾手段;几何,即多少。

《狼》这篇文言文通过生动的情节和形象的角色,展现了狼的狡猾和人的机智。它也揭示了自然界中生物之间的微妙关系,以及人类在面对自然界中的其他生物时应有的态度和行动。在现代社会中,这篇文言文仍然具有深刻的启示意义,提醒我们要保持警惕,不要轻信他人,同时也要有勇气和智慧去面对生活中的挑战和困难。