郦道元三峡全文注音版 附白话翻译和景物描写赏析

郦道元三峡全文注音版:

li dào yuán sān xiá

郦道元三峡

lián shěng tóng jì yuè

北魏 郦道元

zì sān gǔ yǐ lái, wàn lǐ shēng shēng yán

自三峡七百里中,连山,略无阙处。

zhòng yán dǒng yù, yán shàng sù guò

重岩叠嶂,隐天蔽日。

zì fēi shàng yǐ wéi lǐng, bù zhì qí shí shuò wàn lǐ。

自非亭午夜分,不见曦月。

zhì yú xiè xiē fēng

至于夏水襄陵,沿溯阻绝。

jīng dāng yú xiè fēng liè wēng wēng rèn dào

或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,

suī yǔn bù jí, shì lǐ xíng jí

虽乘奔御风,不以疾也。

chūn dōng zé sùn xiù xī

春冬之时,则素湍绿潭,

huí qīng dào yǐng, jué yǎn shēng dān

回清倒影,绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间,

qīng lǐng jué yǎng, zhōng shēng gāo chàng。

清荣峻茂,良多趣味。

dào xià tiān qióng, gāo xiè suì tuō

每至晴初霜旦,高峰入云,

líng jiāo jì shuāng, yuán泉雷鸣,

猿鸟乱鸣。

shuāng qì zēng bō xiù mǔ, qióng yàn hán shēng

其岸势犬牙差互,不可知其源。

bǎi bèi míng shēng zhī shù, shāo xīng bù zài

于是宾客莫不顾盼,久而乃叹,

qí zhì jīng shǎng, jié xià yǐn shēng

其致如此,可谓浅哉情,竭矣诚

白话翻译:

自三峡七百里中,连山,略无阙处。

译文:在三峡七百里当中,都是连绵的高山,几乎没有中断的地方。

重岩叠嶂,隐天蔽日。

译文:重重叠叠的悬崖峭壁,遮挡了天空和太阳。

自非亭午夜分,不见曦月。

译文:如果不是正午或半夜,就看不到太阳和月亮。

至于夏水襄陵,沿溯阻绝。

译文:到了夏天江水漫上山陵的时候,上行和下行的船只都被阻,不能通航。

或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。

译文:有时候皇帝的命令要紧急传达,这时候只要清晨从白帝城出发,傍晚就到了江陵,这两地之间有一千二百里,即使骑上飞奔的马,驾着疾风,也不如它快。

春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。

译文:春冬季节,白色的急流,碧绿的深潭,回旋的清波,倒映着各种景物的影子。

绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间,清荣峻茂,良多趣味。

译文:在极高的山峰上,生长着许多形状奇特的柏树,悬泉和瀑布在那里飞流冲荡。水清,树荣,山高,草盛,实在有很多趣味。

每至晴初霜旦,高峰入云,

译文:每到初晴或下霜的早晨,树林和山涧便显出一片凄凉和寂静。

有时高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。

译文:高处的猿猴拉长声音鸣叫,声音持续不断,非常凄凉怪异,空旷的山谷传来猿啼的回声,悲哀婉转,很久很久才消失。

所以渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!”

译文:所以三峡中的渔夫唱道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!”

景物描写赏析:

《三峡》以精练生动的笔墨,写出了三峡的雄奇险拔、清幽秀丽的景色。

作者抓住景物的特点进行描写。写山,突出连绵不断、遮天蔽日的特点。写水,则描绘了不同季节的不同景象。夏天,水势浩大,流速迅猛,写出其奔放之势,又通过“朝发白帝,暮到江陵”的夸张手法来突显其疾。春冬之水,则通过“素湍绿潭,回清倒影”等词,在动静变化中,既写出其清丽之景,又渲染了清幽气氛。秋季的景色,则通过“高猿长啸”之声,及“哀转久绝”的韵味,让人深深体会到了三峡秋天萧瑟、凄凉的气氛。

文章先写山,后写水,布局自然,思路清晰。写水时,又分不同季节分别着墨。急性把握与精细描写相结合,使得文章错落有致,富有变化。

文章语言精简,描写生动,尤其是作者采用了大量富有表现力的比喻、夸张和拟人等修辞手法,使得文章更加生动形象。如“重岩叠嶂,隐天蔽日”,“悬泉瀑布,飞漱其间”,“高猿长啸,属引凄异”等句,都充分展现了三峡的壮美景色。

《三峡》是一篇描写三峡景色的优美文章,它以简练生动的笔墨,描绘了三峡的雄奇险拔、清幽秀丽的景色,让读者仿佛身临其境,感受到了三峡的壮美与神秘。文章也展现了作者精湛的写景技巧和深厚的文学功底。