卫风·硕人
硕人其颀,衣锦褧衣。齐侯,卫侯之妻。东宫之妹,邢侯之姨,谭公维私。
手如柔荑,肤如凝脂,领如蝤蛴,齿如瓠犀,螓首蛾眉,巧笑倩兮,盼兮。
硕人敖敖,说于农郊。四牡有骄,朱幌交镳。翱翔旌旗,清扬吾校。
混夷鹾矣,维其喓矣。猗彼女桑,谁适归矣。
其叶湑湑,风其吹矣,对秉兮,以孔方兄兮。吾独贤劳,敦彼独贤劳。
译文:
好个高挑的,锦衣绣袍穿身上。她是齐侯的儿子,卫侯的新娘。她是东宫太子的妹妹,邢侯的小姨,谭公又是她的姊妹郎。
手像柔软的柳枝,肤似凝脂多白润。脖颈像天牛的幼虫,牙齿像小瓠瓜的籽。额头方正蛾眉秀,浅笑盈盈酒窝深。盼兮真传神。
好个高挑的,好车盛妆出城郊。四匹雄马多矫健,红绸帐子挡尘嚣。车旗高扬旌如舞,车声清脆如笙箫。
赤翟(di)鸟翅真光耀,戍楼闲却空寂寥。采桑女惘然心窍,相思谁人知晓?
树叶密密又层层,狂风阵阵树枝摇。交换孔方钱多少,我独辛苦君逍遥。
注释:
硕人:高大洁白的意思,这里指。其颀(qí qí):颀颀,身材。褧(jiǒng)衣:即襌(dàn)衣,单衣。齐侯:齐庄公,卫庄公的夫人是齐庄公的女儿。邢侯:邢国国君。谭公:谭国国君。维:语气词。私:姐妹。柔荑(róu tí):初生的白嫩茅草。荑,茅草。这里用来比喻女子柔净的纤手。凝脂:凝固的油脂,极言肌肤的。蝤(qiú)蛴(lí):天牛的幼虫,色白而且身长。螓(qín)首:额头广而方正。蛾眉:眉毛细长而末端。巧笑倩兮:巧笑,笑得美。倩兮,笑得偎依可爱。倩,美好。盼兮:眼睛黑白转动,顾盼生辉。敖敖:身材高大。说(shuì)于:通“税”,即“说(shuì,同“税”)舍”,古时诸侯于路上为行人所设休息处。四牡:驾车之四马。骄:壮健的样子。朱幌(huǎng):色的车幔。交镳(biāo):镳,马嚼子。交镳,指马络头的交叉部分。翱翔:飞翔的样子。旌(jīng)旗:旗帜。清扬:鲜明貌。吾校(jiào):我徒众。混夷:赤翟的别名。鹾(cuō)矣:即“崔嵬”,高大貌。喓(yáo)矣:鸟声。猗(yī):通“倚”,扶。女桑:嫩桑。叶湑(xǐ)湑:树叶茂盛的样子。风其吹矣:其,语气词。秉兮:秉,握持。孔方兄:钱的别称。敦:劳苦。
《卫风·硕人》是《诗经》中“卫风”的一首诗,是一首赞美硕大美丽女子的诗歌。全诗七章,四十字。第一章主要描写新娘的容貌之美,是篇中的精华部分。诗人以饱满的热情,浓墨重彩地描摹了新娘的美艳娇妍:手如笋,白嫩如荑;肤如脂,;齿如瓠,洁白整齐;眉如蛾,清扬入鬓;笑靥如花,甜美愉悦。诗人从各个角度,多侧面、多层次、多手法地刻画了新娘的美貌,一个活泼娇丽、仪态万方的可子形象跃然纸上。