《诗经·卫风·氓》原文及详细注释如下:
原文:
氓之蚩蚩,抱布贸丝。匪来贸丝,来即我谋。送子涉淇,至于顿丘。匪我愆期,子无良媒。将子无怒,秋以为期。
乘彼垓垣,以望复关。不见复关,泣涕涟涟。既见复关,载笑载言。尔卜尔筮,体无咎言。以尔车来,以我贿迁。
桑之落矣,其黄而陨。自我徂尔,三岁食贫。淇则有岸,隰则有泮。总角之宴,言笑晏晏。信誓旦旦,不思其反。反是不思,亦已焉哉!
注释:
1. 氓(méng):古代指百姓。
2. 蚩蚩(chī):通“嗤嗤”,笑嘻嘻的样子。
3. 抱布贸丝:拿着布来换丝。抱,挟带。贸,交换。
4. 匪:通“非”。
5. 来即我谋:即,就。来,来这里。即,靠近。
6. 淇:河名,发源于河南,流入河北。
7. 顿丘:地名,在今河南。
8. 愆(qiān):过,错。
9. 将子无怒:你不要生气。将,请。
10. 秋以为期:以秋天为期相会。
11. 乘彼垓垣(gāi yuán):登上那倒塌的墙。垓,通“垓”,高。垣,墙。
12. 复关:指屈回的关隘,诗中指男子所居之地。
13. 泣涕涟涟:眼泪纷纷掉下来。涟涟,泪落不断的样子。
14. 载笑载言:又笑又谈。
15. 尔卜尔筮(shì):卜,用龟板占卜。筮,用蓍草占卦。
16. 体无咎(jiù)言:卜、筮的结果没有不吉利的话。体,卜、筮的结果。
17. 贿(huì):财物,陪嫁的东西。
18. 陨(yǔn):坠落。
19. 垛(cú):往,至。
20. 食贫:过贫困的生活。
21. 隰(xí):当作“湿”,低洼潮湿之地。
22. 泮(pàn):通“畔”,岸。
23. 总角:古代男女未成年时把头发扎成丫髻,叫总角,这里指童年时代。
24. 宴(yàn):安乐,欢乐。
25. 晏晏(yàn yàn):和柔的样子。
26. 信誓旦旦:誓言诚挚可信。
《诗经·卫风·氓》是一首古老的民歌,讲述了一个女子从初恋、失恋到诀别的过程。全诗六章,每章十句。第一章,描写男子向女子求婚。他假借做生意为名,来向女子探听心意。第二章,描写女子对男子的思念。她登上倒塌的墙,遥望男子所居的复关,望而不见,于是伤心不已。第三章,描写女子对男子的劝诫。她劝诫男子不要生气,秋天时来迎娶她。第四章,描写男子向女子卜卦,决定迎娶的日期。第五章,描写女子对男子的怨恨。她感叹自己命运不济,婚后过着贫困的生活。第六章,描写女子对男子的决绝。她表示不再相信男子的誓言,决定离开他。
这首诗通过叙述一个女子对男子的爱情经历,反映了古代对爱情、婚姻和家庭的看法。诗中女子的形象鲜明,情感真挚,语言质朴,富有生活气息。通过对女子的描写,我们可以看到一个古代女子的内心世界,感受到她对爱情的渴望、对婚姻的期盼、对家庭的担忧以及对生活的无奈。这首诗也反映了古代社会的婚姻观念,即婚姻需要媒妁之言、父母之命,以及男子对女子的欺骗和背叛。这些观念对后世产生了深远的影响,成为了传统文化中重要的组成部分。