原文:
太行、王屋二山,方七百里,高万仞。本在冀州之南,河阳之北。
北山愚公者,年且九十,面山而居。惩山北之塞,出入之迂也,聚室而谋曰:“吾与汝毕力平险,指通豫南,达于汉阴,可乎?”杂然相许。
其妻献疑曰:“以君之力,曾不能损魁父之丘,其如土石何?”杂曰:“投诸渤海之尾,隐土之北。”遂率子孙荷担者三夫,叩石垦壤,箕畚运于渤海之尾。邻人氏之孀妻有遗男,始龀,跳往助之。寒暑易节,始一返焉。
河曲智叟笑而止之曰:“甚矣,汝之不惠!以残年余力,曾不能毁山之一毛,其如土石何?”北山愚公长息曰:“汝心之固,固不可彻,曾不若孀妻弱子。虽我之死,有子存焉;子又生孙,孙又生子;子又有子,子又有孙;子子孙孙无穷匮也,而山不加增,何苦而不平?”河曲智叟亡以应。
操蛇之神闻之,惧其不已也,告之于帝。帝感其诚,命夸娥氏二子负二山,一厝朔东,一厝雍南。自此,冀之南,汉之阴,无陇断焉。
注释:
1.太行:山名,在山西、河北、河南三省交界处。王屋:山名,在山西阳城、垣曲和河南济源之间。
2.方:方圆,面积。仞:古代长度单位,一仞等于八尺。
3.冀州:古地名,包括现在河北省中部和南部,山西省东南部。河阳:古地名,今河南孟县。
4.惩:这里是“苦于”的意思。塞:阻塞。迂:曲折、绕远。
5.荷:扛。叟:老头。
6.惠:聪明。毛:地面上的草,这里指愚公挖山泥土上的草。
7.魁父:山名,在今河南临汝境内。
8.始龀:七八岁换牙的时候,这里指小孩刚换牙。龀:chèn,换牙。
9.汝之不惠:汝:你。惠:聪明。
10.毛:地面上的草,这里指愚公挖山泥土上的草。
11.彻:这里是“改变”的意思。
12.匮:穷尽。
13.厝:这里是“放置”的意思。
14.雍:雍州,古地名,在今陕西、甘肃省区一带。
15.陇:这里指高出的地方。
翻译:
太行、王屋两座山,面积有七百里,高度有万仞。它们本来在冀州的南边,河阳的北边。
北山愚公,年纪将近九十岁了,面对着山居住。他苦于大山北面阻塞,出入要绕远路,就召集全家人商量说:“我跟你们竭尽全力铲平这两座大山,使一直通到豫州南部,到达汉水南岸,好吗?”大家纷纷表示赞同。
他的妻子提出疑问说:“凭您的力气,像魁父这样的小山丘也不能削减一点,又能把太行、王屋这两座山怎么样呢?搬家搬得完吗?”众人说:“我们把土石投到渤海的边上,隐土的北边。”于是愚公率领子孙中能挑担子的三个人,凿石挖土,用箕畚运到渤海边上。邻居氏的寡妇有个孤儿,刚七八岁,也蹦蹦跳跳来帮助他们。冬夏换季,才往返一次。
握着蛇的山神听说了这件事,害怕愚公永不停止的挖山,就把这件事禀报给天帝。天帝被愚公的诚心所感动,命令大力神夸娥氏的两个儿子背走了两座山,一座放置在朔方的东部,一座放置在雍州的南部。从这时起,冀州的南部,汉水的南面,就没有再被山阻隔的了。