全文:
自三峡七百里中,连山,略无阙处。重岩叠嶂,隐天蔽日。自非亭午夜分,不见曦月。至于夏水襄陵,沿溯阻绝。或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间,清荣峻茂,良多趣味。每至晴初霜旦,林寒涧肃,高处猿啼,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。”
翻译:
在三峡的七百里之间,山峦连绵,没有中断的地方。重重叠叠的岩石和山峦,遮住了天空,挡住了日光。如果不是正午或半夜,就看不到太阳和月亮。到了夏天,江水漫上丘陵,顺流而下或逆流而上的船只都被阻隔。有时皇帝有急令要传宣,有时早晨从白帝城出发,傍晚就到了江陵,这中间有一千二百里,即使骑上飞奔的马,驾着疾风,也不如它快。春冬季节,白色的急流,碧绿的深潭,水波回旋清澈,映照着山石树木的倒影。极高的山峰上,大多生长着形状奇特的柏树,悬泉和瀑布在那里飞流冲荡。水清树荣,山高草盛,有很多趣味。每到初晴或下霜的早晨,树林和山涧都显得一片清凉和寂静,高处的猿猴拉长声音鸣叫,声音持续不断,非常凄凉怪异。空谷中传来猿啼的回声,悲哀婉转,很久很久才消失。所以渔歌唱道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。”
注释:
1. 自:在,从。
2. 略无:毫无,完全没有。阙:通“缺”,缺口,此处指“中断”。
3. 嶂:像屏障一样的山峰。
4. 自非:如果不是。亭午:正午。夜分:半夜。
5. 曦:日光。
6. 夏水襄陵:夏天大水涨到了山上,襄,上。陵,大土山。
7. 沿:顺流而下。溯:逆流而上。
8. 或:有时。王命:的文告。宣:宣布,这里指紧急的命令。
9. 朝发白帝:早上从白帝城出发。白帝城,城名,在重庆市奉节县。
10. 暮到江陵:晚上到达江陵。江陵,今湖北省江陵县。
11. 奔:这里指奔驰的快马。
12. 御风:驾风。
13. 素湍:白色的急流。绿潭:碧绿的深水。
14. 回清:回旋的清波。
15. 绝巘:极高的山峰。巘,山峰。
16. 飞漱:冲刷。
17. 清荣峻茂:水清树荣,山高草盛。清,水清。荣,茂盛。
18. 良:真,实在。
19. 晴初霜旦:秋雨初晴,降霜的早晨。
20. 属引:连续不断。属,连接。引,延长。
21. 凄异:凄凉异常。
22. 巴东:今四川省奉节县。
23. 沾:沾湿。
郦道元的三峡以其生动的描绘和深刻的情感,将三峡的壮丽景色和深远意境展现得淋漓尽致。文章通过描绘三峡四季不同的景色,表达了作者对三峡自然风光的热爱和赞美。文章也通过渔者的歌声,反映了三峡地区的生活和情感。整篇文章语言简练,意境深远,是古代写景文言文的经典之作。