诫子书全文翻译及详细注释,适合学生与国学爱好者

诫子书

原文:

夫君子之行,静以修身,俭以养德。非淡泊无以明志,非宁静无以致远。夫学须静也,才须学也,非学无以广才,非志无以成学。淫慢则不能励精,险躁则不能治性。年与时驰,意与日去,遂成枯落,多不接世,悲守穷庐,将复何及!

翻译:

有道德修养的人,依靠内心安静来修养身心,依靠俭朴的作风来培养品德。不看轻世俗的名利就不能明确自己的志向,不平静地学习就不能实现远大的目标。学习必须专心致志,增长才干必须刻苦学习。不努力学习就不能增长才智,不明确志向就不能在学习上获得成就。轻浮急躁就不能陶冶。年华随时光而飞驰,意志随岁月而流逝,最终枯败零落,大多不接触世事,不为社会所用,只能悲哀地困守在自己穷困的陋室,到时候再反悔也来不及了。

注释:

1. 诫:警告,劝诫,劝勉。

2. 夫(fú):助词,用于句首,表示将要发表议论以引起下文。

3. 君子:有道德修养的人。

4. 行:指操守,品德。

5. 静:屏除杂念和干扰,宁静专一。

6. 修身:个人的品德修养。

7. 俭:节俭。

8. 养德:培养品德。

9. 淡泊:指恬静寡欲,不追求名利。

10. 明志:表明自己崇高的志向。

11. 致远:实现远大的目标。

12. 淫慢:过度的享乐与怠惰。

13. 励精:奋发向上。

14. 险躁:浮躁,轻率。

15. 治性:修养。

16. 驰:疾行,指迅速逝去。

17. 日:时间。

18. 遂:于是,就。

19. 枯落:凋落,衰残。比喻人因缺乏志向和修养而平庸颓丧。

20. 多不接世:意思是大多对社会没有任何用处。

21. 悲守:悲哀地守着。

22. 穷庐:穷困潦倒之人住的屋舍。

23. 将复何及:怎么来得及。

《诫子书》是三国时期家诸葛亮临终前写给自己儿子诸葛瞻的一封家书。从文中可以看作出诸葛亮是一位品格高洁、才学渊博的父亲,对儿子的殷殷与无限期望。全文通过智慧理性、简练谨严的文字,将普遍的人生道理传达给儿子,希望儿子能够成为一个能自立自强、能够为国为民作出贡献的人。

此篇文章被历代人传颂,作为修身立志的名篇,成为了许多人的座右铭。对于学生和国学爱好者来说,这篇文章不仅是学习文言文和道德修养的典范,更是理解人生、规划未来的重要参考。