陈涉起义原文及翻译注释:史记经典篇章的翻译与历史背景

陈涉

原文:

陈胜者,阳城人也,字涉。吴广者,阳夏人也,字叔。陈胜、吴广皆次当行,为屯长。会天大雨,道不通,度已失期。失期,法皆斩。陈胜、吴广乃谋曰:“今亡亦死,举大计亦死;等死,死国可乎?”陈胜曰:“天下苦秦久矣。吾闻二世少子也,不应当立,当立者乃公子扶苏。扶苏以数谏故,上使外将兵。今或闻无,二世杀之。百姓多闻者,皆言扶苏贤。而项燕为楚将,数有功,爱士卒,楚人怜之。或以为死,或以为亡。今诚以吾众诈自称公子扶苏、项燕,为天下唱,宜多应者。”吴广以为然。乃令吴广之次所旁丛祠中,夜篝火,狐鸣呼曰:“大楚兴,陈胜王!”卒皆夜惊恐。旦日,卒中往往语,皆指目陈胜。

翻译:

陈胜是阳城人,字涉。吴广是阳夏人,字叔。陈胜、吴广都都被征去戍守渔阳,并担任戍卒的小,时值深秋,阴雨连绵,道路泥泞,行军不利,误了规定的到达渔阳的期限。按秦律规定,凡失期都要斩首。陈胜、吴广便商量说:“现在即使逃跑(被抓回来)也是死,发动也是死,同样是死,为国事而死可以吗?”陈胜说:“天下百姓受秦朝、已经很久了。我听说秦二世是秦始皇的小儿子,不应当立为皇帝,应当立为皇帝的是公子扶苏。扶苏因为多次劝谏秦始皇的原因,秦始皇派他领兵在外,现在有人听说扶苏没有,秦二世却杀了他。百姓大多听说扶苏贤明,而不知项燕是楚国的将领,多次立有战功,又爱护士兵,楚国人很爱怜他,有人以为他死了,有人以为他逃跑了。现在如果我们这些人冒充公子扶苏、项燕的名义,向天下人倡导(反秦),应当有很多响应的人。”吴广认为(这个)道理很对。于是(二人)就派吴广到驻地旁边丛林里的神庙中,在夜里用竹笼罩着火,学着狐狸叫喊道:“大楚复兴,陈胜为王!”士兵们夜里都惊恐万分。第二天,士兵们中间议论纷纷,只是都指着陈胜、吴广。

注释:

1. 陈胜者,阳城人也:陈胜是阳城(今河南登封东南)人。

2. 字:又叫表字,在古代,名和字分用。

3. 次当行:按照顺序应当征召。

4. 会:适逢,恰巧遇到。

5. 度:估计。

6. 亡:逃走。

7. 举大计:指。

8. 等:同样。

9. 死国:为国事而死。

10. 苦:苦于。

11. 闻:听说。

12. 以数谏故:因为多次劝谏的缘故。

13. 上:指秦始皇。

14. 使:派。

15. 将兵:统率。

16. 或:有人。

17. 爱:爱护。

18. 怜:爱戴。

19. 诚:果真。

20. 唱:同“倡”,首发。

21. 宜:应当。

22. 次:停留。

23. 篝火:用竹笼罩着火。

24. 旦日:明天。

25. 指目:用手指指点点使互相注视。

历史背景:

陈涉发生在秦朝末年,当时秦朝下的社会矛盾尖锐,百姓生活困苦,加上秦朝的和的,使得民众对秦朝的产生了极大的不满。陈胜、吴广等人因为误了规定的到达渔阳的期限,担心被秦朝的严酷法律所惩罚,于是决定发动。他们利用当时百姓对秦朝的怨愤和扶苏、项燕的声望,提出了“王侯将相宁有种乎”的口号,并成功地发动了一支庞大的军。这场虽然最终失败,但它标志着秦朝的衰落,也为后来的楚汉争霸和汉朝的建立奠定了基础。

陈涉的失败也给我们留下了深刻的教训,即农民的局限性。虽然农民在反抗、争取独立和社会进步等方面发挥了重要作用,但由于农民自身的局限性和缺乏性、纪律性,往往难以形成有效的战斗力,难以持久地维持成果。后来的者吸取了陈涉的教训,注重建设、纪律严明和战略策略的制定,才能够在长期的中取得胜利。陈涉也告诉我们,任何时代的都需要顺应历史潮流,符合的利益,才能够得到的支持和拥护。