采薇古诗拼音版全文,诗经小雅征战与思乡的复杂情感

采薇

xī wèi liè zhǐ,bǒi yǒu wēi cuì。

昔我往矣,杨柳依依。

jīn wǒ lái sī,yù xuě qí qí。

今我来思,雨雪霏霏。

xíng dào tān kuǎng,zhǎng luán xiù shé。

行道迟迟,载渴载饥。

wǒ xīn piē yáng,wéi jiā wáng shì。

我心伤悲,莫知我哀!

yī jiān shí fú,qí yè kǒng jiāo。

一般译文:

回想当初出征时,杨柳依依随风吹;

如今回来路途中,大雪纷纷满天飞。

道路泥泞难行走,又饥又渴真劳累。

满腔伤感满腔悲,独悲戚。

此诗曾被谱入乐章,名为《采薇》,在汉魏时就很流行。今乐谱已失传。今存最早的乐谱见于唐代,但已转为相和歌辞。

采薇,周代旧的讽刺诗。此诗选自《小雅·鹿鸣之什》,是一首戎卒返乡咏唱的诗,是小雅中较重的篇章。

诗歌以一个戍边的战士的口吻,以“采薇”起兴,以“薇”之生,薇之、薇之将老、薇之柔脆、薇之枯槁,比喻从役思归的军人流离的生活,从悲惋的情绪而转折为悱恻的忧思。

全诗分三个乐章,其先以“采薇”起兴,忆将帅来止,因戍役不止,故用薇菜时快来快去,薇菜柔脆时结束归来,薇菜已老表示役期之长;再撷取了两个早晨出征和黄昏收兵的细节,又点出了士兵生活的艰苦和内心的悲伤;末章以风雨中的远戍之车来体现士兵生活的凄凉。

此诗与《敉》同在一个诗集里,其写作时代当在《敉》之前,早先曾被认为是周卿士天子的诗,但从其猥琐的思想境界来看,跟那些“雅音”并不合拍,叶玉麟在《诗经通论》中认为是“遣戍役之诗”,仍不脱离其属“王诗”的窠臼。

全诗仿竹枝词,词意不多,但“以少总多”,乃“情景交融”的佳作。全诗凡七章:前三章叠句,以采薇起兴,但各章所表达的思想情感各不相同。首章表达了当戍卒同时戍边生活争归的一种矛盾心情。

从结构上看,比兴手法说意蕴深刻,仅仅四句就多次转换镜头,层次曲折,同时运用交替的写景与抒情,把临沅阵伐者与居住镐京的亲人、家室的分离,以及戍边生活的艰苦和战时忧思表现得十分生动。

在反复吟唱中,也表现了征夫们的一种天真、直爽的性格。其艺术上渐次递进的比兴手法,特别是最后微露的徬徨歧路之感,实际上对身陷穷途的周王室来说,也是极为典型的形象,从而酿成一种凄惋的“王事靡盬,仇怨”的时代气氛。