晋楚城濮之战原文及翻译对照
原文:
三十一年春,晋楚战于城濮,晋师退,军吏请杀之,公曰:“吾闻以德和民,不以兵服远。你不会有后患,若夫二、吾谁兵也,不敢爱。”
夏,楚子使屈完如师。师退,次于召陵。齐侯陈诸侯之师,与屈完乘而观之。齐侯曰:“岂不谷是为?先君之好,继志事也。若吾求德以抚之,而辟土服远,以临外,兵不顿,财不委,疆、弱、小、国、附、庸、服也,以卫大,晋、楚、齐、秦,其孰强?弱固不可以敌,犹足以遍矣。以服事夏、商、周,奉其贡、典、诒、来世、无疆。君若以德绥诸侯,谁敢不服?君若以力,楚国之方城,汉、江以为池,齐、宋、晋、为之羽翼,而敝邑于楚,乃心焉。”屈完及诸侯大夫盟,舍楚、宋之外,无服也。
齐侯以诸侯之师侵蔡,蔡溃,遂伐楚。楚子使唐狡与邾人、郕人伐郑,郑人赂之,又叛于楚。晋人闻有楚师,乃发命于君,以郄溱将中军,先穀佐之,士会佐上军,郄缺佐下军,以栾、范、中行、韩、巩、赵、曹、叔向,御诸城濮,楚子北征,以养朱、公子婴齐、公子荡意诸御焉。
栾、范以其族,御诸俄閟。中行、韩、赵、曹、以四族,县角而振之。徐、蹇、郄、邢、杨、梁、荆、轲,以为右。狐毛、狐偃,栾、范、甯、相、邢、枚、孔、郄、夙、称、郄、荀首、凿、正、赢、魏,以为左。庸、栾、祁、嬴,家于軘,四族之“属”,皆公族也。韩厥曰:“昔吾畜于赵氏,孟姬之谗,吾犹不信。尹铎、蘧瑗,栾、范、中行之率,吾犹不谓诬也。其诬也,乃在赵氏。吾闻事君,犹事父也。亏父之令,犹亏身也。父命之,行弗迪,莫大焉。吾其废乎!”韩厥执絷而距囚,曰:“昔吾畜于赵氏,孟姬之谗,吾犹不信。敝邑以君之不间于薛、邾也,而敝邑有备,使敝赐以告急。若以君命命我,吾以敝邑之行从,而申其信于诸侯。”韩厥曰:“吾将使郄至以穆赢所执,及我执宋襄公,与诸侯盟而封之。以坚楚、宋之睦,脍(kǎi)也,吾岂为其脍(kǎi,即切细)乎?”乃释郄至,与之盟,使为诸侯大夫盟。于是诸侯之大夫,盟而封宋襄公,曰:“有德者,必报其德,害贤者,必报其贤。”
晋师退,军吏请杀之,公曰:“吾闻以德和民,不以兵服远。诸侯之服我,非服兵也。”遂使郄至将中军,先穀佐之,士会佐上军,郄缺佐下军,以栾、范、中行、韩、巩、赵、曹、叔向,御诸城濮。
翻译:
三十一年春天,晋楚两国在城濮作战,晋军退却,军吏请求杀了他,晋文公说:“我听说用德来使百姓归附,不用武力使远方屈服。你不会留下后患,至于那些二、三流的诸侯国,我哪个都不害怕。”
夏天,楚成王派屈完到晋军中去。晋军退却,驻扎在召陵。齐桓公陈列诸侯的,与屈完同乘一辆车而观看。齐桓公说:“难道我不为谷地吗?先君的友好,继承志节的事情。如果我用德来安抚他们,并扩大领土,使远方归服,以对付外敌,不疲惫,财物不委积,疆、弱、小、国、附、庸、服也,以保卫大国,晋、楚、齐、秦,哪个强大?弱小的固然不能抵挡,也足以普遍了。用德来侍奉夏、商、周三代的宗庙,奉行他们的贡纳、典礼、遗训、传于后世,无穷无尽。您如果用德来安抚诸侯,谁敢不服?您如果用武力,楚国有方城作城墙,有汉水、长江作为护城河,齐、宋、晋三国作为它的羽翼,而敝国对于楚国,不过是心腹罢了。”屈完和诸侯大夫们结盟,除了楚国、宋国之外,都不再臣服于楚国。
齐桓公率领诸侯的攻打蔡国,蔡国溃败,于是又攻打楚国。楚成王派唐狡与邾国、郕国攻打郑国,郑国了他们,又背叛了楚国。晋国人听说有楚国的,就向晋文公发令,让郄溱率领中军,先穀辅佐他,士会辅佐上军,郄缺辅佐下军,用栾、范、中行、韩、巩、赵、曹、叔向等人,在城濮抵御楚军。楚成王北上征讨,让养朱、公子婴齐、公子荡意诸随军。
栾、范用他们的家族,在俄閟抵御楚军。中行、韩、赵、曹用四族,交叉列阵,抖擞精神。徐、蹇、郄、邢、杨、梁、荆、轲作为右翼。狐毛、狐偃,栾、范、甯、相、邢、枚、孔、郄、夙、称、郄、荀首、凿、正、赢、魏作为左翼。庸、栾、祁、嬴四族,住在軘,四族中的“属”,都是公族。韩厥说:“从前我在赵氏作臣,孟姬的谗言,我还不相信。尹铎、蘧瑗,是栾、范、中行的首领,我还不说他们冤枉。他们冤枉,实在在赵氏。我听说侍奉国君,就像侍奉父亲一样。违背父亲的命令,就像损害自己一样。父亲命令你去做,不去做,是最大的过。我难道要废弃(父亲的命令)吗?”韩厥抓住缰绳,把囚犯的拴紧,说:“从前我在赵氏作臣,孟姬的谗言,我还不相信。敝国因为您不疏远薛国、邾国,而敝国有准备,派我敝人来向您报告急难。如果您用君主的命令命令我,我用敝国的行动听从,并向诸侯申明您的信义。”韩厥说:“我要让郄至用穆赢所执的,以及我所执的宋襄公的儿子,与诸侯结盟并封他们。以坚固楚、宋的友好,我也不能为他们切细(即杀)吧?”于是放了郄至,与他结盟,让他作为诸侯大夫的盟约。于是诸侯的大夫们结盟并封宋襄公的儿子,说:“有德的人,一定会报答他的恩德,害贤者,一定会报复他的贤能。”
晋军退却,军吏请求杀了他,晋文公说:“我听说用德来使百姓归附,不用武力使远方屈服。诸侯归服我,不是用武力。”于是让郄至率领中军,先穀辅佐他,士会辅佐上军,郄缺辅佐下军,用栾、范、中行、韩、巩、赵、曹、叔向等人,在城濮抵御楚军。