诗经卫风氓的原文及翻译:诗经氓原文及翻译,完整讲述古代女子的婚姻悲剧故事

原文:

氓之蚩蚩,抱布贸丝。匪来贸丝,来即我谋。送子涉淇,至于顿丘。匪我愆期,子无良媒。将子无怒,秋以为期。

乘彼垲垣,以望复关。不见复关,泣涕涟涟。既见复关,载笑载言。尔卜尔筮,体无咎言。以尔车来,以我贿迁。

桑之落矣,其黄而陨。自我徂尔,三岁食贫。淇则有岸,隰则有泮。总角之宴,言笑晏晏。信誓旦旦,不思其反。反是不思,亦已焉哉!

翻译:

无知青年乱搞爱,怀抱布匹来换丝。不是来换丝和绸,找个借口谈婚事。送你渡过淇水西,到了顿丘情转急。不是我要误佳期,没有媒人找上你。不要生气发脾气,秋天到了做嫁衣。

登上那堵大土墙,朝朝盼望情郎来。不见情郎心中急,终日泪落长嗟叹。终于等到情郎至,又说又笑喜相观。你曾卜卦问吉凶,卜卦没有定准辞。拉你驾着车儿来,把你嫁妆搬过来。

桑树叶子落下了,又枯又黄任飘零。自从嫁到你家来,三年挨饿受清贫。淇水虽宽有河岸,低湿地方有边沿。当年聚会总角时,说笑打闹情绵绵。柔情虽甜美,哪里想到会变迁。明天反目伤心情,痛苦费心已枉然!

《氓》是一首古代民间歌谣,以一个女子之口,率真地述说了其情变经历和深切体验,真实地再现了女子对负心男子满腔怨愤的心态。虽属命途多舛之作,却表现出相当明快的风格,女子的声音和感情是明朗的,没有任何畏缩、隐忍之处。

此诗通过事、情、理三个层面的交叉铺叙、反复唱叹,再加上比兴手法和对比的运用,使故事情节生动、情感富于波澜且人物个性鲜明。诗中女子所表达的“反是不思,亦已焉哉”的决绝态度,是对“始乱终弃”的负心“氓”的彻底和否定,也显示了古代女性在爱情和婚姻问题上有较强的自主意识。虽然以当时的社会情况来看,女子在婚恋问题上并没有完全自主的,但此诗中的女主人公对负心男子不依不饶的态度,和其勇于面对决绝命运的勇气,无疑是对礼教束缚的某种冲破,成为鼓舞人心的东西。