诗经全篇带翻译:诗经全文附白话翻译,适合学生和国学爱好者的完整版资料

《关雎》

原文:关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。

翻译:关关鸣叫的水鸟,栖居在河中沙洲。善良美丽的姑娘,好男儿的好配偶。

《桃夭》

原文:桃之夭夭,灼灼其华。于归,宜其室家。

翻译:桃花怒放千万朵,色彩鲜艳红似火。这位姑娘嫁过门,夫妻美满又和顺。

《鹿鸣》

原文:呦呦鹿鸣,食野之苹。我有嘉宾,鼓瑟吹笙。

翻译:一群鹿儿呦呦叫,欢腾蹦跳在山冈。我有佳宾心上喜,吹起笙管奏乐忙。

《采薇》

原文:采薇采薇,薇亦柔止。曰归曰归,岁亦忧止。

翻译:采薇采薇,薇菜初长出。说回家啊道回家,心中忧思多踌躇。

《无衣》

原文:岂曰无衣?与子同袍。王于兴师,修我戈矛。

翻译:哪里会没有衣裳?和你穿同样的战袍。国王起兵保边防,修好我的枪和矛。

《蒹葭》

原文:蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。

翻译:芦苇密麻麻,白露变成霜。心中这个人,就在水一旁。

《子衿》

原文:青青子衿,悠悠我心。纵我不往,子宁不来?

翻译:青青的是你的衣领,悠悠的是我的心情。纵然我不曾去会你,难道你就不肯来?

《静女》

原文:静女其姝,俟我于城隅。爱而不见,搔首踟蹰。

翻译:娴静姑娘真,等我城角细密语。有意隐藏不见面,惹我挠头又徘徊。

《氓》

原文:氓之蚩蚩,抱布贸丝。匪来贸丝,来即我谋。

翻译:憨厚农家小伙子,怀抱布匹来换丝。其实并非真换丝,找我商量婚姻事。

《木瓜》

原文:投我以木瓜,报之以琼琚。匪报也,永以为好也!

翻译:你将木瓜投赠我,我拿琼琚作回报。不仅仅是为了答谢你,珍重情意永相好。

以上只是《诗经》中的部分篇目及其翻译,实际上,《诗经》中的诗歌数量众多,内容丰富,涉及社会生活的各个方面,具有很高的文学价值和历史价值。对于学生和国学爱好者来说,学习和研究《诗经》不仅有助于了解古代社会的文化、风俗和思想观念,还可以提高文学鉴赏能力和语言表达能力。

在学习《诗经》时,建议从原文入手,先读懂每篇诗歌的内容和意义,再结合翻译进行理解和记忆。可以通过查阅相关资料和背景知识,深入了解每篇诗歌的创作背景、历史背景和文化内涵,从而更好地领悟其文学价值和文化内涵。

还可以尝试自己进行诗歌创作和翻译,通过实践来提高自己的文学素养和表达能力。学习《诗经》需要耐心和毅力,但收获却是丰富和持久的。