归去来兮辞翻译(白话精简版)
原文:
归去来兮,田园将芜胡不归?既自以心为形役,奚惆怅而独悲?悟已往之不谏,知来者之可追。实迷途其未远,觉今是而昨非。
白话翻译:
回去吧,田园快要荒芜了,为什么还不回家呢?既然自认为心志被形体所役使,又为什么惆怅而独自伤悲?认识到过去的错误已不可挽回,知道未来的事还可补救。实在是误入迷途还不算太远,已觉悟到今天“是”而昨天“非”。
原文:
舟遥遥以轻飏,风飘飘而吹衣。问征夫以前路,恨晨光之熹微。
白话翻译:
船身轻轻地随风飘荡,微风吹拂着上衣。向行人打听前面的道路,恨晨光还是微弱。
原文:
乃瞻衡宇,载欣载奔。僮仆欢迎,稚子候门。三径就荒,松菊犹存。携幼入室,有酒盈樽。引壶觞以自酌,眄庭柯以怡颜。倚南窗以寄傲,审容膝之易安。园日涉以成趣,门虽设而常关。策扶老以流憩,时矫首而遐观。云无心以出岫,鸟倦飞而知还。景翳翳以将入,抚孤松而盘桓。
白话翻译:
看到自家的屋檐,心中欣喜,奔跑过去。家仆欢迎我,幼儿迎候在门口。庭院小路虽将荒芜,却喜园中松菊还存。我拉着幼儿走进内室,屋里摆着盛满酒的酒樽。拿起酒壶酒杯来自斟自饮,看着庭院中的树枝(真让我)心情欢愉。靠着南窗寄托我的傲世情怀,觉得身居陋室反而容易心安。天天在园子里散步自成乐趣,尽管设有园门却常常闭关。拄着手杖或漫步或悠闲地休息,不时地抬起头来向远处看看。白云自然而然地从山峰飘出,鸟儿飞倦了也知道回还。日光渐暗,将要入夜,我抚孤松而流连忘返。
原文:
归去来兮,请息交以绝游。世与我而相违,复驾言兮焉求?悦亲戚之情话,乐琴书以消忧。农人告余以春及,将有事于西畴。或命巾车,或棹孤舟。既窈窕以寻壑,亦崎岖而经丘。木欣欣以向荣,泉涓涓而始流。善万物之得时,感吾生之行休。
白话翻译:
回去吧,我要断绝交游事务。世人与我生死相异,我又何必求仕而奔波营生?亲戚间谈谈知心话儿叫人心情欢悦,抚琴读书可藉以解闷消愁。农人把春天告诉我,我将有事于西边的田地。有时驾着有布篷的小车,有时划着一叶小舟。时而沿着婉蜒的溪水进入山谷,时而循着崎岖的小路走过山丘。树木长得欣欣向荣,泉小而像细流那样流着。我羡慕物得逢天时,感叹自己的一生行将罢休。
原文:
已矣乎!寓形宇内复几时?曷不委心任去留?胡为乎遑遑欲何之?富贵非吾愿,帝乡不可期。怀良辰以孤往,或植杖而耘耔。登东皋以舒眺,则素浣兮风中。倚南窗以寄傲,审容膝之易安。园日涉以成趣,门虽设而常关。策扶老以流憩,时矫首而遐观。云无心以出岫,鸟倦飞而知还。景翳翳以将入,扶孤松而盘桓。
白话翻译:
算了吧!寄身于天地间还有多少时日!何不放下心来听凭生死?为什么还要遑遑不安想去哪里?企求富贵不是我的心愿,寻觅仙境不可期冀。只盼好天气我独自外出,或者将手杖插在田边去除草培苗。登上东边的高岗我放眼远望,徙倚在南窗下我悠然自得。靠着南窗寄托我的傲世情怀,觉得身居陋室反而容易心安。天天在园子里散步自成乐趣,尽管设有园门却常常闭关。拄着手杖或漫步或悠闲地休息,不时地抬起头来向远处看看。白云自然而然地从山峰飘出,鸟儿飞倦了也知道回还。日光渐暗,将要入夜,我抚孤松而流连忘返。
以上是《归去来兮辞》的白话精简版翻译,希望对新手理解有所帮助。