陈情表全文翻译简洁版,核心大意快速掌握不求人

陈情表原文及翻译简洁版

原文:

臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。祖母刘悯臣孤弱,躬亲抚养。臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。既无叔伯,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤,未曾废离。

逮奉圣朝,拜授中书舍人。诏书切峻,责臣逋慢。臣以供养无主,辞不赴命。诏书切峻,责臣逋慢;郡县,催臣上道;州司临门,急于星火。臣欲奉诏奔驰,则刘病苦、日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。臣密今年四十四,祖母刘今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。臣不敢以其微贱,忘国士之恩,宁栖于卑鄙以偷生,实欲使臣之进尽节于陛下也。

臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。臣生当陨首,死当结草。臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

翻译简洁版:

我李密,早年遭遇不幸,六个月大时父亲离世,四岁时母亲改嫁。全靠祖母抚养长大,体质虚弱,常患病。成年后既无叔伯,又少兄弟,家门衰落,晚来得子。身边无近亲,亦无仆人,孤独无助。祖母长期患病,我侍奉汤,从未分离。

任命我为中书舍人,我因无人照顾祖母而未能赴任。催逼紧急,郡县我上路,州司临门,如同星火。我想奉命,但祖母病重,生命垂危。我无祖母,无以至今日;祖母无我,无以度余生。我今年四十四,祖母九十六,侍奉祖母的日子远少于为陛下尽忠。我虽卑微,不敢忘国士之恩,愿栖身卑贱,只为使祖母得以安度晚年。

我的艰辛,不仅蜀地人士和州牧所知,天地亦能见证。望陛下怜悯我的愚诚,听从我的微志,使祖母得以保全余生。我生当尽忠,死当结草。我恐惧之情,谨此表以闻。

核心大意:

李密早年不幸,全靠祖母抚养。任命他为中书舍人,但他因祖母病重未能赴任。他请求陛下怜悯,允许他侍奉祖母至终,表示生当尽忠,死当结草。他的艰辛和忠诚,不仅蜀地人士和州牧所知,天地亦能见证。