蜀道难翻译及注释:蜀道难翻译加上详细注释,助力古文学习

原文:

噫吁嚱,危乎高哉!蜀道之难,难于上青天!

蚕丛及鱼凫,开国何茫然!

尔来四万八千岁,不与秦塞通人烟。

西当太白有鸟道,可以横绝峨眉巅。

地崩山摧壮士死,然后天梯石栈相钩连。

上有六龙回日之高标,下有冲波逆折之回川。

黄鹤之飞尚不得过,猿猱欲度愁攀援。

青泥何盘盘,百步九折萦岩峦。

扪参历井仰胁息,以手抚膺坐长叹。

问君西游何时还?畏途巉岩不可攀。

但见悲鸟号古木,雄飞雌从绕林间。

又闻子规啼夜月,愁空山。

蜀道之难,难于上青天,使人听此凋朱颜!

连峰去天不盈尺,枯松倒挂倚绝壁。

飞湍瀑流争喧豗,砯崖转石高六吒。

其险也如此,嗟尔远道之人胡为乎来哉!

注释:

1. 噫吁嚱(yī xū xī):蜀地方言,表示惊讶的声音。

2. 蚕丛:古代蜀国的国王。

3. 鱼凫:也是古代蜀国的国王,与蚕丛大致同时。

4. 西当太白:指西面的太白山。太白山是秦岭的主峰,秦蜀两地的分界线。

5. 六龙回日:相传太阳神的车子每天要从这里经过,六龙驾辕,车子也只能绕行而过。

6. 子规:杜鹃鸟,蜀地最多的鸟类,常在夜间啼叫,声音凄切。

7. 凋朱颜:指憔悴,形容人因忧虑而衰老。

翻译:

啊,多么惊险,多么高峻!蜀道之难,比登天还要难!蚕丛和鱼凫这两位古代蜀国的国王,开国的年代多么渺茫,无法详考。自从那时起,四川和秦地就如被高山阻隔,不与中原地区相通。西边有太白山,连鸟也飞只能绕过峨眉山顶。地崩山摧,岩石砸死了勇士,然后天梯石栈连接起来。上面有六龙回车那样高峻的山峰,下面是冲波逆折的曲折河流。黄鹤也不能飞过,猿猴也愁于攀援。青泥岭多么曲折,百步九折绕着山峦。用手扪着星辰,呼吸紧张,坐着长叹。问君西游何时回来?可怕的道路上险峻的山岩,实在难以攀登。只看到悲鸟在古木中号叫,雄鸟雌鸟绕着林间飞翔。又听到子规在夜月里啼叫,使人愁思空山。蜀道之难,比登天还要难,使人听到这些不禁颜色衰颓。连峰离天不到一尺,枯松靠着绝壁倒挂。急流瀑布争着喧豗,砯崖转石发出雷鸣般的声音。道路之险,就是这样,唉!你这远道的人为什么要来呢?