九歌大司命原文及翻译:楚辞中掌管生死之神的浪漫描写

九歌·大司命原文

大司命广开兮天门,纷翼翼兮上轁。

纯广大兮浩援,缭以长兮相连。

抚长剑兮玉珮,竦长剑兮拥幼。

奄冥冥兮羌昼暮,东风飘兮神灵雨。

凤鸟既受兮翻翱翔,乘清气兮浮日月。

悲莫悲兮生别离,喜莫喜兮新相知。

万物陨兮生有死,过去杳兮不可追。

长溘不犯兮愈久保,与天地兮同寿。

乘清气兮御阴阳,驰骛高回兮不可当。

吾将囊括兮万灵,交遑兮而相纷。

垂严兮不可攀,廓落兮遗壑峮。

浮游来兮遨阳,脍残兮浮尸。

湮洪兮潺湲,浩浩兮沅湘。

望瑶台兮极浦,奋长翼兮高翔。

息欢伯兮临汝,吾将剖心而效之。

乘龙兮辇豹,高回翔兮周览。

亡所往兮所寻,心遟遟兮若渴。

乘清兮直上,驰风兮高逝。

荷玉兮佩宝,竦长兮相扶。

霹雳兮纷错,驰置兮四隩。

洞庭波兮木叶下,骨象皃兮练余。

烦冤狯兮蹇产,翕习兮以逝。

魂亡兮以神游,翱翔兮周魄。

魂乎归徕!无远客兮且休,几蹇兮允哀。

览椒坂兮其叶湑湑,之瀼兮吾已济。

攀石兮上濯,攀桂兮上撷。

悲莫悲兮生别离,哀莫哀兮生吊会。

折疏麻兮瑶华,将以遗兮离居。

老冉冉兮既极,不寔然兮忕惧。

乘龙兮辇蛟,与蛟兮俱往。

抟心兮长悼,折骨兮减寿。

烦冤兮萃轸,结根兮疾走。

驰情兮长悼,弗内兮弗留。

魂兮归徕!无逾日兮无由。

折疏麻兮瑶华,将以遗兮亡友。

九歌·大司命

九歌·大司命翻译

大司命啊,你打开了天门,纷纷降神,降在九天之上。

广大无边啊,浩渺旷远,连接着天际。

你佩着长长的宝剑,挎着盛满长剑的玉囊。

忽然天色昏暗,仿佛到了夜晚,东风飘飘,神灵降下雨水。

凤凰既已受你支配,得以翻飞翱翔,你乘着清气,浮游于日月之间。

最悲伤莫过于生离死别,最喜悦莫过于新结知己。

万物都要死亡,都有死期,过去的事情已不可追寻。

只有长存不泯,才能和天地一样长寿。

你驾驭着清气,支配着阴阳,飞快地奔驰,高高地回旋,无人可以阻挡。

我要把万物拢入胸怀,纷纷相拥,杂乱地堆放在一旁。

你的威严高不可攀,你的居所空阔幽深,落在山峦沟壑间。

你到处游荡,在阳光下来回飞翔,你着浮尸。

你掀起洪涛巨浪,浩浩荡荡,流过沅水、湘水。

我望着你降落的瑶台,极目远望,展开长翼,高高飞翔。

我要向你效忠,我要向你效忠,你乘坐龙辇,豹来驾车,高高飞翔,四处巡游。

我要追寻你,我心急切,像口渴要饮水。

我乘着清气,一直上升,靠着风,高高飞翔。

我佩着美玉,带着珍宝,我们耸立着,相互扶持。

电闪雷鸣,到处,雷声传向四方。

洞庭湖波涛汹涌,树叶纷纷落下,白骨像玉一样白,身上带着珠饰。

我悲伤啊,心情沉痛,我迅速啊,行动快捷。

让我的精神去神游吧,让我的精神去周游吧。

精神啊,归来吧!不要远游,且先休息,命运乖舛,令人哀伤。

我望着椒坂,椒叶茂盛,渡过水洼,我已到达彼岸。

我攀着山石,我要冲洗,我攀着桂树,我要采摘。

最悲伤莫过于生离死别,最哀伤莫过于生离死别时心中涌起会合的愿望。

我折下疏麻,摘取白花,我要把它送给别离的人。

老之将至啊,我已十分衰老,我忐忑不安,心中恐惧。

我乘着龙,驾着蛟,我要和蛟一起去。

我怀着悲痛,长久悼念,我折骨碎身,折寿减年。

我心中烦冤,我心情痛苦,我心情急迫,我行动快捷。

我怀着悲痛,长久悼念,我无可奈何,我无可奈何。

精神啊,归来吧!不要远游,不要迟疑,不要徘徊。

我折下疏麻,摘取白花,我要把它送给亡友。