江城子·乙卯正月二十日夜记梦
宋 苏轼
十年生死两茫茫,不思量,自难忘。千里孤坟,无处话凄凉。纵使相逢应不识,尘满面,鬓如霜。
夜来幽梦忽还乡,小轩窗,正梳妆。相顾无言,唯有泪千行。料得年年断肠处,明月夜,短松冈。
翻译:
你我一生一死,隔绝已十年,相互思念却很茫然,无法相见。不想让自己去思念,却难以忘怀。你的孤坟远在千里,没有地方跟你诉说心中的凄凉悲伤。即使相逢你也该认不出我了,因为四处奔波,我早已灰尘满面,鬓发如霜。
晚上忽然在梦境中又回到了家乡,只见你正在小窗前对镜梳妆。你我默默相望,千言万语不知从何说起,只有无言的泪水落下千行。料想那明月照耀着的长着小松树的坟山,是你年复一年地思念我而痛欲断肠的地方。
注释:
⑴乙卯:公元1075年,即宋神宗熙宁八年,作者时在密州(今山东诸城)任知州。
⑵茫茫:广大的样子。
⑶孤坟:孟启《本事诗·征异第五》载张姓妻孔氏赠夫诗:“欲知欲葬,于此县东,惟愿君子,数时常来。刻烛立墓,令妾心安。”后来张因此常来,而孔氏亦神验。这里用以为实指。
⑷无处:一作“无计”。
⑸纵使:即使。
⑹尘满面,鬓如霜:形容饱经风霜,衰老憔悴的样子。
⑺小轩窗:指小室的窗前,小轩:有窗槛的小屋。
⑻相顾:互相望着。
⑼无言:指说不出话。
⑽肠断处:一作“断肠处”。
⑾明月夜,短松冈:苏轼葬妻于金山乡(今属江苏镇江),四面皆山,形如马鞍,坡谓:“内人之葬,有南东北三处,南则余之真寝,东则仆人之室,北则南禅惠觉和尚塔,即南禅寺塔也。南禅正对金山一峰,峰上植短松,故云。”
全解:
此词写梦回故乡,相思泪落,而作者“兼济天下”、“奋厉有为”的理想,也从未实现,此刻更与“千里孤坟,无处话凄凉”的凄楚心情,交织在一起,若有所失,又若有所得,在短松冈上,对月独酌,孤寂之情,跃然纸上。
词的上片写词人对亡妻的深沉的思念,写实。“十年生死两茫茫”,思念故去之妻的哀怨凄楚之情。“茫茫”两字写出了茫然若失的感觉。死者的渺远幽昧,难以凭依,生者的孤零伤怀,情何能已。而“不思量,自难忘”,又加一倍地深刻而沉重地写出了这种相思之情。
“千里孤坟,无处话凄凉”。对坟而悼念,已觉凄惨,况乎在“千里”,乃再增其远,且千里之间隔,竟无处可诉“凄凉”,则凄凉为何如,可知矣。
“纵使相逢应不识,尘满面,鬓如霜。”一个“纵使”,一个“应”,就把作者对爱妻的深沉怀念,将希望与绝望的迭相交织,传达得入木三分。既使相逢,也必是“尘满面,鬓如霜”,向现实低头,憔悴苍老,自不待言,但这是“纵使”相逢之下句,故又包含了作者的绝望之情。
下片则宕开一笔,写梦中所见。为“梦”所蒙蔽,以“相顾无言,唯有泪千行”具体而形象地表现,往事之不可追忆,深情之难以诉说。
结尾三句,又从梦境返回现实,照应开头,既深化了这场梦,又感化了梦,表达了作者无尽的伤痛和思念。
全词采用白描手法,出语如话家常,却字字从肺腑镂出,自然而又深刻,平淡中寄寓着真淳,思致委婉,境界层出,为脍炙人口的名作。