原文:
太行、王屋二山,方七百里,高万仞。本在冀州之南,河阳之北。
北山愚公者,年且九十,面山而居。惩山北之塞,出入之迂也,聚室而谋曰:“吾与汝毕力平险,指通豫南,达于汉阴,可乎?”杂然相许。
其妻献疑曰:“以君之力,曾不能损魁父之丘,其如土石何?”杂曰:“投诸渤海之尾,隐土之北。”遂率子孙荷担者三夫,叩石垦壤,箕畚运于渤海之尾。邻人氏之孀妻有遗男,始龀,跳往助之。寒暑易节,始一返焉。
河曲智叟笑而止之曰:“甚矣,汝之不惠!以残年余力,曾不能毁山之一毛,其如土石何?”北山愚公长息曰:“汝心之固,固不可彻,曾不若孀妻弱子。虽我之死,有子存焉;子又生孙,孙又生子;子又有子,子又有孙;子子孙孙无穷匮也,而山不加增,何苦而不平?”河曲智叟亡以应。
操蛇之神闻之,惧其不已也,告之于帝。帝感其诚,命夸娥氏二子负二山,一厝朔东,一厝雍南。自此,冀之南,汉之阴,无陇断焉。
注释:
1. 太行、王屋二山:太行山和王屋山,是两座大山的名字。
2. 方七百里:方圆有七百里。
3. 高万仞:高有万仞。古以七、八尺为一仞。
4. 冀州之南:古代的冀州,它的南面是黄河。
5. 河阳之北:黄河北岸。
6. 惩:这里是“苦于”的意思。
7. 塞:阻塞。
8. 迂:曲折、绕远。
9. 荷担者三夫:三个能挑担子的成年男子。荷,挑。
10. 箕畚:用箕和畚箕装土石。箕,一种用来装东西的。
11. 孀妻:寡妇。
12. 始龀:七八岁换牙的时候,这里指小孩七八岁。
13. 寒暑易节:冬夏换季,指一年的时间。
14. 毛:地面上的草。
15. 汝心之固:你的思想真顽固。
16. 彻:通。
18. 操蛇之神:神话中的神,手中拿着蛇,即指山神。
19. 负:背。
20. 厝:放置。
21. 陇断:即“阻绝”,指冀州、汉水南岸,于是交通畅通无阻。
翻译:
太行山和王屋山,方圆有七百里,高度有万仞。它们原来位于冀州的南部,黄河北岸的北边。
北山的愚公,年纪将近九十岁了,面对着山居住。他因为山北面的阻塞,出入要绕远路,于是召集全家人来商量说:“我和你们竭尽全力铲平这两座大山,使一直通到豫州的南部,到达汉水的南岸,好吗?”大家纷纷表示赞同。
他的妻子提出疑问说:“凭您的力气,像魁父这样的小山丘也不能铲平,能把这两座大山怎么样呢?再说,把石头和泥土放到哪里呢?”大家纷纷说:“把土石扔到渤海的边上,隐土的北边。”于是愚公率领子孙中能挑担子的三个人,凿石挖土,用箕畚装土石运到渤海的边上。邻居氏的寡妇有个孤儿,七八岁,也蹦蹦跳跳去帮助他们。冬夏换季,才能往返一次。
山神得知这件事,害怕他不停地挖下去,就把这件事报告给天帝。天帝被愚公的诚心所感动,命令大力神夸娥氏的两个儿子背走了两座山,一座放在朔方的东部,一座放在雍州的南部。从此,冀州的南部,汉水的南岸,就没有山阻隔交通了。