当是时的是怎么翻译:文言文中当是时的具体翻译,这个常见时间状语的处理方法

“当是时”在文言文中是一个常见的时间状语,通常用来表示某个动作或事件发生的时间点。具体来说,“当”表示“在”或“于”的意思,而“是时”则指的是“这个时候”或“那时”。“当是时”可以翻译为“在这个时候”或“在那时”。

这个翻译方法的关键在于理解“当”和“是时”的含义,并将它们组合起来表示时间。在文言文中,时间状语的位置和用法与现代汉语有所不同,因此在翻译时需要特别注意。

下面我将结合一些具体的例子,详细解释“当是时”的翻译方法。

例如,在《史记·廉颇蔺相如列传》中,有这样一句话:“当是之时,赵氏之智,莫能及焉。”这里的“当是之时”指的是“那个时候”,翻译为“在那时,赵国的智者无人能及”。

又如在《战国策·燕策一》中,有这样一句话:“当是时,燕、赵、韩、魏闻秦之取三晋,尽恐。”这里的“当是时”指的是“那个时候”,翻译为“在那时,燕、赵、韩、魏听说秦国攻占了三晋,都非常害怕”。

需要注意的是,在翻译“当是时”时,需要根据上下文来确定具体的时间点。有时候“当是时”可能指的是过去某个时间点,有时候则可能指的是未来的某个时间点。在翻译时需要结合语境来判断。

除了“当是时”之外,文言文中还有其他一些常见的时间状语,如“昔者”、“昔”、“昔之时”、“昔来”、“向者”等。这些时间状语在翻译时也需要根据语境来确定具体的时间点。

例如,“昔者”通常用来表示“从前”或“以前”,翻译为“从前”或“以前的时候”。在《诗经·大雅·文王之什》中,有这样一句话:“昔者上帝,悼我失序。”这里的“昔者”指的是“从前”,翻译为“从前上帝怜悯我失去了秩序”。

又如在《左传·僖公二十三年》中,有这样一句话:“昔者之战也,非二三子之也,二三子之力也。”这里的“昔者”指的是“从前”,翻译为“从前打仗,不是你们的过错,而是你们尽了力”。

需要注意的是,文言文中时间状语的使用非常灵活,有时候同一个时间状语在不同的语境中可能有不同的含义。在翻译时需要结合上下文来理解时间状语的具体含义,并进行准确的翻译。

“当是时”在文言文中是一个常见的时间状语,翻译为“在这个时候”或“在那时”。在翻译时需要根据语境来确定具体的时间点,并结合上下文来理解时间状语的具体含义。还需要注意文言文中其他时间状语的使用和翻译方法,以确保翻译的准确性和流畅性。