关雎
拼音版:
guān jiū
guān guān míng yuè jiāo yuè jìng , yuǎn zài zhī nián shuāng yàn xīng 。
参差荇菜,左右流之。
qí yè shuāng shāng diào rù yàn , zài water yǒu zhī táng 。
窈窕淑女,钟鼓乐之。
译文:
关关和鸣的雎鸠,栖息在河畔小洲。贤良美好的女子,是君子好的配偶。
参差不齐的荇菜,要从左往右去捞它。贤良美好的女子,日日夜夜都想得到她。
追求却没法得到她,白天黑夜便总思念她。长长的思念哟,叫人翻来覆去难睡下。
参差不齐的荇菜,要从左往右去采它。贤良美好的女子,奏起琴来拨起筷。
那美丽贤淑的女子,是君子好的配偶。
参差不齐的荇菜,要从左往右去择它。贤良美好的女子,醒来睡去都想她。
追求却没法得到她,做梦却总能梦见她。长相思守哟,叫人翻来覆去难睡下。
贤良美好的女子,是君子好的配偶。
《关雎》是《诗经》首篇,古代的婚歌,即古代王者结婚时候所用的音乐。
今人读此诗,自然会觉得它所抒写的是一位男子对女子的思念、追求过程,进而写双方相爱、结婚的过程。那个男子所追求、向往的,是那个姑娘的美,用今天的话讲就是“美丽+贤淑”。
它的最大特点,是敢于明确大胆地抒写“性”的爱。
比如“窈窕淑女”一节,朱熹对此章的解释是:“窈,深邃幽远也。窕,闲静善容止也。”把“贤良”和“美丽”联系起来,使之达到“内外美”的和谐统一,这是其一个特点。
本诗起兴很别致,有“一唱三叹”的艺术效果。诗每章的前二句,通常认为是“兴”而比类的。但究竟何为“兴”,何为“比”,历来有二义:
一是“先言他物以引起所咏之辞”(朱熹《诗集传》);
二是“见物起兴,而取比类”(刘勰《文心雕龙·比兴》)。
我以为就本诗章句而言,似可理解为“先言他物以引起所咏之辞”,即“兴”而比,因为比是在比类事物时用于直接比喻的。
至于本诗后面的内容,则主要是比与兴而兼用。因为诗人既以雎鸠鸟相向和鸣,相依相恋,兴起淑女配偶的不可或缺;又以斑斑兴致的荇菜,比喻淑女的贤良,淑女的温柔善良,正是君子佳人相配的条件。
故说它是“兴”而比,应该说是比较符合诗意的。
用“兴”而比的手法,就形成了本诗一问一答、一唱一和的结构形式,同时洋溢着热烈欢快的曲调,令读者到一对真挚、热烈的情人,正相互依恋、亲近,令人感到他们真是心心相印。
本诗还运用双声叠韵,使得音韵铿锵和谐,非常符合情感的缠绵悱恻而又起伏不平的乐调。它又是融情于声,以声传情,声情并茂。
这首诗在艺术上巧妙地采用了“兴”的表现手法,言物明志,借景抒情,情志合一,有丰富的形象性和深厚的思想意境。因而它被人冠以《诗经》开卷第一篇的大名,并影响以后几千年的诗歌创作。