岳阳楼记全文翻译越短越好,精华摘要一览

岳阳楼记全文翻译及精华摘要

原文:

庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。越明年,政通人和,百废具兴。乃岳阳楼,增其旧制,刻唐贤今人诗赋于其上。属予作文以记之。

翻译:

庆历四年的春天,滕子京被降职到巴陵郡做太守。到了第二年,政务顺利,百姓和乐,各种荒废的事业都兴办起来了。于是重新修建岳阳楼,扩大它旧时的规模,把唐代名人和现代人的诗赋刻在它上面。嘱托我写一篇文章来记述这件事情。

原文:

予观夫巴陵胜状,在洞庭一湖。衔远山,吞长江,浩浩荡荡,横无际涯;朝晖夕阴,气象万千。此则岳阳楼之大观也,前人之述备矣。然则北通巫峡,南极潇湘,迁客骚人,多会于此,览物之情,得无异乎?

翻译:

我看那巴陵的美景,全在于洞庭湖。它远处的山,吞着长水,浩浩荡荡,无边无际;早晨阳光照耀,傍晚暮色降临,景象变化万千。这就是岳阳楼的雄伟景象,前人的描述很详尽了。它北通巫峡,南极潇湘,被降职远调的和诗人,大多在这里聚会,观赏景物时的心情,难道没有不同吗?

原文:

若夫淫雨霏霏,连月不开,阴风怒号,浊浪排空;日星隐曜,山岳潜形;商旅不行,樯倾楫摧;薄暮冥冥,虎啸猿啼。登斯楼也,则有去国怀乡,忧谗畏讥,满目萧然,感极而悲者矣。

翻译:

要是遇上那淫雨霏霏,连续几月不放晴,阴冷的风怒吼着,浑浊的波浪冲向天空;太阳和星星隐藏了光辉,山岳也隐藏了形迹;商人和旅客不能通行,桅杆倒下,船桨也折断了;傍晚天色昏暗,老虎怒吼,猿猴悲啼。这时登上这座楼,就会产生离开国都,怀念家乡,担心人家、害怕人家责骂,满眼是萧条景象,感慨到了极点而悲伤的心情。

原文:

至若春和景明,波澜不惊,上下天光,一碧万顷;沙鸥翔集,锦鳞游泳;岸芷汀兰,郁郁青青。而或长烟一空,皓月千里,浮光跃金,静影沉璧,渔歌互答,此乐何极!登斯楼也,则有心旷神怡,宠辱偕忘,把酒临风,其喜洋洋者矣。

翻译:

至于春风和煦,阳光明媚,湖面平静,没有一丝波纹,天上的湖水,一片碧绿,广阔无际;沙洲上的白鸥,时而飞翔,时而停歇,美丽的鱼儿,游来游去;湖岸上的小草,小洲上的兰花,香气茂盛。有时,大片烟雾完全消散,明月照耀千里,浮动的光像跳跃的金子,静静的月影像沉入水中的玉璧,渔夫的歌声互相唱和,这种快乐哪有穷尽!这时登上这座楼,就会有心胸开阔,精神愉快,一切荣辱都忘记了,在清风吹拂中端起酒来喝,那是喜洋洋的欢乐啊。

精华摘要:

岳阳楼记通过描绘岳阳楼的壮丽景色和迁客骚人在此的感慨,展现了作者范仲淹的博大胸怀和深刻的人生哲理。文章先述岳阳楼的修建背景和自然美景,再述迁客骚人在此的悲喜情感,最后以作者自身的感慨收束全文。文章语言简练,情感真挚,寓意深刻,是古典文学中的佳作。