归去来兮辞的翻译及原文:陶渊明辞官宣言的逐句精读

原文:

归去来兮,田园将芜胡不归?既自以心为形役,奚惆怅而独悲?悟已往之不谏,知来者之可追。实迷途其未远,觉今是而昨非。舟遥遥以轻飏,风飘飘而吹衣。问征夫以前路,恨晨光之熹微。

乃瞻衡宇,载欣载奔。僮仆欢迎,稚子候门。三径就荒,松菊犹存。携幼入室,有酒盈樽。引壶觞以自酌,眄庭柯以怡颜。倚南窗以寄傲,审容膝之易安。园日涉以成趣,门虽设而常关。策扶老以流憩,时矫首而遐观。云无心以出岫,鸟倦飞而知还。景翳翳以将入,抚孤松而盘桓。

归去来兮,请息交以绝游。世与我而相违,复驾言兮焉求?悦亲戚之情话,乐琴书以消忧。农人告余以春及,将有事于西畴。或命巾车,或棹孤舟。既窈窕以寻壑,亦崎岖而经丘。木欣欣以向荣,泉涓涓而始流。善万物之得时,感吾生之行休。

已矣乎!寓形宇内复几时?曷不委心任去留?胡为乎遑遑欲何之?富贵非吾愿,帝乡不可期。怀良辰以孤往,或植杖而耘耔。登东皋以舒眺,聊以忘忧。日月如梭,光阴似箭,已经而已,请从此逝,乐夫天命复奚疑!

翻译:

回去吧,田园快要荒芜了,为什么还不回家呢?既然自认为心志被形体所役使,又为什么惆怅而独自伤悲?认识到过去的错误已不可挽救,知道了未来的事情尚可追回。实在是误入迷途还不算太远,已经觉悟到今天“是”而昨天“非”。船在水面上轻轻地飘荡着,微风吹拂着上衣。向行人打听前面的道路,恨天边的太阳升得太慢。

望见家乡的陋屋,我高兴得往前直奔。童仆欢喜地前来迎接,幼儿迎候在家门。庭院小路虽将荒芜,却喜园中松菊还存。我拉着幼儿走进内室,屋里摆着盛满酒的酒壶。拿过酒壶酒杯来自斟自饮,看着庭院里的树枝真使我开颜。靠着南窗寄托着我的傲世情怀,觉得身居陋室反而容易心安。天天在园子里散步自成乐趣,尽管设有园门却常常闭关。拄着手杖或漫步或悠闲地随处休息,不时地抬起头来向远处看看。云烟自然而然地从山洞飘出,鸟儿飞倦了也知道回还。日光渐暗太阳将快要下山,我抚孤松而流连忘返。

回去吧,我要断绝与外人的交游。既然世俗与我乖违相悖,我还驾车出游有什么可求?亲戚间说说知心话儿叫人心情欢悦,抚琴读书可藉以解闷消愁。农人们告诉我春天已经来临,我将要到西边去耕耘田亩。有的人驾着篷布小车,有的人划着一叶小舟。时而沿着婉蜒的溪水进入山谷,时而循着崎岖的小路走过山丘。树木长得欣欣向荣,泉水开始涓涓奔流。我羡慕物得逢天时,感叹自己的一生行将罢休。

算了吧!寄身于天地间还有多少时日!何不放下心来听凭生死?为什么还要遑遑不安想去哪里?企求富贵不是我的心愿,寻觅仙境不可期冀。只盼好天气我独自外出,或者将手杖插在田边去除草培苗。登上东边的高岗我舒展开阔的视野,姑且用它来消除心中的烦忧。时光迅速,日月如梭,我已经这样而已,从今以后我将乐于顺随天命,还有什么可疑虑的呢!

此篇赋文辞自然,韵致淡泊。在树立了良好的文学形象后,作者笔锋一转,慨叹真正的“悦亲戚之情话,乐琴书以消忧”的居宅“不可期”,唯有“租屋南村,以当吾宅”。因而不如“因事顺心”,去从“农人”的“春耕”。这里并非完全出于对农耕的热爱,而是由于仕途的汲汲营营,使人感到“促束”而欲“返自然”。因而“息交以绝游”,乃“实维胸臆气”之“故”,并非出于衷情。在“农人告余以春及”之后,随着“或命巾车,或棹孤舟”而来到“幽巷”,对“园日涉以成趣,门虽设而常关”的居宅的描写,也并非出于衷情,而是“以心为形役”的不得已的感叹。最后“乐夫天命复奚疑”的感叹,也非出于衷情,而是无可奈何的感叹。通篇的“忧”与“乐”,并非出于衷情,而是由于“尝从人事,皆口腹自役”因而“不复得倾谈”的憾事。作者借“辞归”之名,发“归去来”之慨,其本意却不在归耕,而在于希望挣脱仕途的羁锁,而获得身心的。