兰亭集序原文:
永和九年,岁在癸丑,三月之日,会于会稽山阴之兰亭,修禊事也。群贤毕至,少长咸集。此地有崇山峻岭,茂林修竹,又有清流激湍,映带左右。引以为流觞曲水,列坐虽无丝竹管弦之盛,一觞一咏,亦足以畅叙幽情。是日也,天朗气清,惠风和畅。仰观宇宙之大,俯察品类之盛,所以游目骋怀,足以极视听之娱,信可乐也。
夫人之相与,俯仰一世。或取诸怀抱,悟言一室之内;或因寄所托,放浪形骸之外。虽趣舍万殊,静躁不同,当其欣于所遇,暂得于己,快然自足,不知老之将至。及其所之既倦,情随事迁,感慨系之矣。向之所欣,俯仰之间,已为陈迹,犹不能不以之兴怀,况修短随化,终期于尽。古人云:“死生亦大矣。”岂不痛哉!
每览昔人兴感之由,若合一契,未尝不临文嗟悼,不能喻之于怀。固知一死生为虚诞,齐彭殇为妄作。后之视今,亦犹今之视昔,悲夫!故列叙时人,录其所述,虽世殊事异,所以兴怀,其致一也。后之览者,亦将有感于斯文。
兰亭集序译文:
永和九年,这是癸丑年,晚春三月初,在会稽山阴县的兰亭聚会,是为郊游宴乐事。许多著名人士都到了,不分长幼聚在一起。兰亭这地方有高山峻岭,茂林修竹,又有清澈的激流,映着左右,引(清流激湍)为曲水流觞的序列,列坐在曲水旁边。虽然没有丝竹管弦的盛大演奏,酌酒赋诗,也足够用来痛快地表达幽雅的情怀。这一天,天气晴朗,空气清新,和风温暖。仰首浏览辽阔的宇宙,低头品察繁多的物种,用来纵目四望舒展心胸,足够用来极尽视听的欢娱,实在快乐啊!
人们彼此相处,俯仰间便是一生。有的人喜欢反求自己的内心,跟知己在一室内高谈阔论;有的人借外物寄托自己的情怀,不受任何拘束,放纵无羁地生活。虽然各有各的爱好,取舍千差万别,性格静躁不同,但当他们对遇到的事物感到高兴时,暂时得到自己的快乐,感到满足,就不知老之将至。等到对得到的事物感到厌倦,心情随着事物的变化而改变,感慨就会随之而来。过去感到高兴的事,转眼之间成为旧迹,仍然不能不因此发生感慨,况且寿命长短,听凭造化,最后一定都要消亡。古人说:“死生也是一件大事啊。”怎能不悲痛呢?
每当看到古人对生死和世事兴叹的原因,(跟我所看到的)都像符契那样相合,没有不面对他们的文章而叹息感慨的,心里却不能清楚明白。本来知道把生死等同的说法是虚妄的,把长寿和短命等同的说法是妄造的。后代人看现在,也就像现在人看以前,真是令人悲痛啊!所以我依次记下参加这次聚会的人,抄录下他们作的诗赋,即使时代不同,世事不同,但触发人们情怀的原因,那心情是一样的。后代的读者,也将对这次的诗文有所感慨。
以上即为《兰亭集序》的原文和译文。