刘禹锡陋室铭全文翻译及注释,附写作背景深度解读

陋室铭

唐·刘禹锡

山不在高,有仙则名。水不在深,有龙则灵。斯是陋室,惟吾德馨。苔痕上阶绿,草色入帘青。谈笑有鸿儒,往来无白丁。可以调素琴,阅金经。无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。南阳诸葛庐,西蜀子云亭。孔子云:何陋之有?

陋室铭全文翻译

山不一定要高,有仙人(居住)就能天下闻名;水不一定要深,有龙(居住)就能降福显灵。这(虽)是间简陋的房子,好在主人有(高洁的)品德(使)它(显得)。苔藓给阶前铺上绿色的苔痕,芳草把帘内映得一片青葱。谈笑间有学识渊博的人,来往中无不懂道理的俗人。可以弹奏朴素的琴,浏览珍贵的。没有(嘈杂的)音乐扰乱两耳,没有(繁杂的)公文劳累身心。(它好比)南阳诸葛亮的茅庐,西蜀扬雄的玄亭。孔子说:(有了君子居住在其中)还有什么简陋的呢?

陋室铭注释

在:在于,动词。

仙:这里指仙人。

名:有名,著名。

灵:显得灵异。

斯是陋室:这是简陋的屋子。斯:指示代词,此,这。是:表肯定的判断动词。陋室:指居室简陋。

惟吾德馨:只是我的品德高尚(馨香宜人)。惟:只是。吾:我,这里指(陋室的主人)。

馨:散布很远的香气,这里指(道德)美好。

牍:这里指文件。

鸿儒:大儒,这里指学问渊博的人。鸿:同“洪”,大。儒:旧指读书人。

白丁:平民,这里指没有什么学问的人。

调:调弄,这里指弹奏(多指琴)。

素:平素、平时。

金经:现今学术界仍存在争议,有人认为是《金刚经》,也有人认为是其他。

丝竹:琴瑟、箫管等乐器的总称,“丝”指弦乐器,“竹”指管乐器。这里指奏乐的声音。

乱耳:扰乱双耳,指繁杂的音乐。

案牍:文书。

劳形:使身体劳累。劳:使动用法,使……劳累;形:形体、身体。

南阳诸葛庐、西蜀子云亭:南阳诸葛庐,是汉代诸葛亮隐居南阳时的草庐;西蜀子云亭,是指扬雄的宅第。扬雄曾在扬州天禄阁(汉成帝藏书之处)任过官,他家有宅基一所,即此亭,地址在四川成都。

陋室铭写作背景

刘禹锡因在上革新,得了当朝,被一贬再贬,其官运可谓节节下降,然而他的文学成就却不断提高。就当他怀才不遇、极度愤慨的时候,写下了《陋室铭》。对于一个只做过县令的人来说,其地位与其他人相去太远,可就是因为这篇文章,使刘禹锡一直名垂后世,更为当时以及后世的人所称道。

这篇不足百字的室铭,含而不露地表现了作者高洁傲岸的节操和安贫乐道的,现将其译文及解读如下。

“山不在高,有仙则名。水不在深,有龙则灵。”从表面看来,“山”和“水”是比喻道德、人格的高尚,“仙”和“龙”则是比喻人的品格非凡。实际上,这是刘禹锡的自我类比。他以“仙”和“龙”来比喻自己的超凡脱俗。

“斯是陋室,惟吾德馨。”这两句话直接点明了陋室之主人的品德高尚。陋室是简陋的,但陋室主人的人格魅力却是非凡的,他用自己的高尚品德为陋室增添了无限的光彩。

“苔痕上阶绿,草色入帘青。”这两句通过具体的景象,形象地描绘了陋室的清幽与宁静。苔痕和草色,是静态的,而阶和帘,则是动态的,动静结合,更显得陋室之宁静与和谐。

“谈笑有鸿儒,往来无白丁。”这两句则进一步描绘了陋室主人的社交圈子。与陋室主人交往的,都是有学问、有道德的人,没有无知的庸人。这也间接地反映了陋室主人的人格魅力和道德修养。

“可以调素琴,阅金经。无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。”这两句则描绘了陋室主人的生活。他喜欢弹奏朴素的琴,阅读珍贵的,不受世俗的纷扰,也不为的琐事所累。这种生活,既体现了陋室主人的高雅,也反映了他对世俗的淡泊。

“南阳诸葛庐,西蜀子云亭。”这两句以诸葛亮的草庐和扬子云的亭子作类比,再次强调了陋室主人的人格魅力和道德修养。诸葛亮和扬子云都是历史上著名的人物,他们的道德和才学都是世人所敬佩的。

“孔子云:何陋之有?”这句话引用了孔子的名言,再次强调了陋室不陋的主题。陋室是简陋的,但陋室主人的人格魅力和道德修养却是非凡的,他用自己的高尚品德为陋室增添了无限的光彩,陋室并不陋。

《陋室铭》通过描写陋室及其主人的品德、生活和社交圈子,表现了陋室主人高洁傲岸的节操和安贫乐道的。也反映了刘禹锡对世俗的淡泊和对的厌倦。这种高尚的情操和道德修养,不仅在当时,也在后世产生了深远的影响。