《归去来兮辞》的翻译:5分钟总览陶渊明这篇经典名作

原文:

归去来兮,田园将芜胡不归?既自以心为形役,奚惆怅而独悲?悟已往之不谏,知来者之可追。实迷途其未远,觉今是而昨非。舟遥遥以轻飏,风飘飘而吹衣。问征夫以前路,恨晨光之熹微。

翻译:

回去吧,田园快要荒芜了,为什么还不回家?既然自认为心志被形体役使,又为什么惆怅而独自伤悲?认识到过去的错误已不可挽救,知道了未来的事情尚可追回。实在是误入迷途还不算太远,已经觉悟到今天“是”而昨天“非”。船在水上轻轻飘荡,微风吹拂着衣裳。向行人打听前面的道路,恨天边的亮光太微弱。

原文:

乃瞻衡宇,载欣载奔。僮仆欢迎,稚子候门。三径就荒,松菊犹存。携幼入室,有酒盈樽。引壶觞以自酌,眄庭柯以怡颜。倚南窗以寄傲,审容膝之易安。园日涉以成趣,门虽设而常关。策扶老以流憩,时矫首而遐观。云无心以出岫,鸟倦飞而知还。景翳翳以将入,抚孤松而盘桓。

翻译:

看到自家的小屋,我高兴得往前直奔。童仆欢喜地前来迎接,幼儿迎候在家门。庭院小路虽将荒芜,却喜园中松菊还存。我拉着幼儿走进内室,屋里摆着盛满酒的酒樽。拿起酒壶酒杯自斟自饮,看着庭院里的树枝真使我开颜。靠着南窗寄托着我的傲世情怀,觉得身居陋室反而容易心安。天天在园子里散步自成乐趣,尽管设有园门却常常闭关。拄着手杖或漫步或悠闲地随处休息,不时地抬起头来向远处看看。云烟自然而然地从山洞飘出,鸟儿飞倦了也知道回还。日光渐暗太阳将要下山,我抚孤松而徘徊不已。

原文:

归去来兮,请息交以绝游。世与我而相违,复驾言兮焉求?悦亲戚之情话,乐琴书以消忧。农人告余以春及,将有事于西畴。或命巾车,或棹孤舟。既窈窕以寻壑,亦崎岖而经丘。木欣欣以向荣,泉涓涓而始流。善万物之得时,感吾生之行休。

翻译:

回去吧,我要断绝与外人的交游。世人与我既不相合拍,我又何必非要屈从于世俗。只以亲族的情话为愉悦,以琴书来消愁解闷。农夫告诉我春天已经来临,我将要到西边去耕耘田亩。有的人驾着篷布小车,有的人划着一叶小舟。时而沿着婉蜒的溪水进入山谷,时而循着崎岖的小路走过山丘。树木长得欣欣向荣,泉水开始涓涓奔流。我羡慕物得逢天时,感叹自己的一生行将罢休。

原文:

怀良辰以孤往,或植杖而耘耔。登东皋以舒眺,则素滻明矣,怨鸟归愁,乱也目之曾繁。爱新木之幽茂,怜善木之可湄。或值劲风回穴,或遇落花浮水。流目骋怀,不亦快哉!

翻译:

珍惜这良辰美景我独自去观赏,有时扶着拐杖除草培苗。登上东边的高岗我纵目远眺,只见清清的流水闪耀光芒,使人厌倦的鸟儿啊,你们飞向何方?满目净是令人欢乐的景象。我喜爱新树绿叶的浓密幽茂,我怜爱老树主干的可凭依。有时树枝随风回转,有时落花随水漂浮。一边浏览一边心想,这不是很快乐吗?

原文:

归去来兮,乐夫天命复奚疑!

翻译:

回去吧,乐守还犹豫什么呢!

《归去来兮辞》是陶渊明辞官归隐之作,同时也是一声宣告,既宣告了与黑暗的彻底决裂,又宣告了与自然的彻底回归。这篇赋文辞自然精粹,情感真挚,意境深远,余韵悠长,为历代文人所激赏。