一剪梅李清照拼音及译解:拼音翻译对照版,附名句赏析

一剪梅·红藕香残翠盖塘

宋 李清照

hóng ǒu xiāng cán cuì gài cáng

红藕香残翠盖塘,轻解罗裳,独上兰舟。云中谁寄锦书来,雁字回时,月满西楼。

huā zì qiáo cuī shī shī shuǐ liú

花自飘零水自流。一种相思,两处闲愁。此情无计可消除,才下眉头,却上心头。

译文:

荷已残,香已消,冷滑如玉的竹色乘凉的圆荷上,一叶扁舟,穿着了轻薄的衫子的女子,独自上兰舟。云中传来锦书的佳音,谁托它递送问候?雁群飞回,遥过天边,盼望的人杳无踪影,却见到春月,已至西楼。

花,自在地飘零,水,洙洙地流走。一种幽幽的愁思,涌上了心头。这种相思之情在心头却无处化解,从眉头上舒展出来,又慢慢地躲闪进心里。

赏析:

这首词在李清照的词作中不仅是引起流传最广的一篇,而且是艺术上成就最高的一篇,有人甚至认为“公闺绝调”。

起句“红藕香残翠盖塘”,荷花已谢,只有荷叶还在,虽然荷花谢了,但是翠盖却铺满了荷塘。这残荷和小小的兰舟,本应该使人感到凄清才是,但李白的“清水出芙蓉,天然去雕饰”的诗境却恰恰相反地使人感到一种清爽。

“轻解罗裳,独上兰舟”,是写其白天泛舟水上之事:词人解开绫罗裙,换着便服,独自划着小船去游玩。“轻解”与“独上”,栩栩如生地表现出她的神态、举动。“云中谁寄锦书来,雁字回时,月满西楼”,是写她夜里竟然梦到了大雁飞回北方,并传来了丈夫的锦书。锦书指前夫赵明诚所寄的书信。可是,醒来却只是一场梦,这时候,一钩斜月挂在天空,满天星斗,却使词人的心事和相思更苦了。

“花自飘零水自流”一句,更使人感觉到那种悠悠愁思和似水流年的双重包围。“一种相思,两处闲愁”写出她的沉思,她设想夫妻彼此天天思念,这该是多么痛苦啊!下片最后三句,使人感觉到词人心中的那种思念闲愁是无法排遣的。“才下眉头,却上心头”,是很平常的说法。“眉头”与“心头”相对应,两者却分属面部与内心,可这里却用来比喻“愁”的双重性:刚刚把它从眉头上赶走,舒展开来,而它却又悄悄地爬上心头。人们多用这两句来慨叹愁思的挥之不去,普遍认同的说法是,这两句绝妙地展示了词人刹那间的愁苦表情,却比直接说更含蓄耐味。

词作借描绘荷花与月夜,创造了一个很美的意境,运用丰富的想象和贴切的比喻,而且声情并茂地显示出了作者与丈夫之间的恩爱情深,举重若轻却又着实传神,显示了词人的“易安体”独具的风格。“一剪梅”是词牌名,双名“腊梅香”,得名于宋代词人周邦彦,双调六十字,分为前后片,各五句三平韵,一叠韵,也有将单片重复者。