《木兰诗》是南北朝时期北方的一首乐府民歌,它讲述了一个叫木兰的女子,女扮男装,代父从军,在战场上建立功勋,回朝后不愿作官,只求回家团聚的故事。它热情地歌颂了这位女英雄勇敢善良的品质、保家卫国的热情和英勇无畏的精神。
原文:
唧唧复唧唧,木兰当户织。不闻机杼声,唯闻女叹息。
翻译:
织布机的声音啊,唧唧又唧唧,木兰对着门在织布。听不到织布机的声音,只听见木兰的叹息声。
原文:
问女何所思,问女何所忆。女亦无所思,女亦无所忆。昨夜见军帖,可汗大点兵。军书十二卷,卷卷有爷名。阿爷无大儿,木兰无长兄。愿为市鞍马,从此替爷征。
翻译:
问木兰在想什么,问木兰在惦记什么。木兰没在想什么,木兰也没在惦记什么。昨夜看见军中的文告,可汗正在大规模地征兵。征兵的名册有十二卷,卷卷都有父亲的名字。父亲没有大儿子,木兰没有兄长。她愿意为此去买鞍马,从此代替父亲出征。
原文:
东市买骏马,西市买鞍鞯,南市买辔头,北市买长鞭。旦辞爷娘去,暮宿黄河边。不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅。旦辞黄河去,暮至黑山头。不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑鸣啾啾。
翻译:
到东边的集市买骏马,到西边的集市买鞍鞯,到南边的集市买辔头,到北边的集市买长鞭。早晨告别父母出发,晚上住在黄河边。听不到父母呼唤女儿的声音,只听见黄河水在哗哗地流淌。早晨告别黄河出发,晚上到达黑山头。听不到父母呼唤女儿的声音,只听见燕山胡人的战马在啾啾地嘶鸣。
原文:
万里赴戎机,关山度若飞。朔气传金柝,寒光照铁衣。将军百战死,壮士十年归。
翻译:
行军万里奔赴战场,像飞一样跨过一道道关口,越过一座座山峰。北方的寒风中传来打更声,清冷的月光照亮了战士们的铠甲。将军和战士们身经百战,有的为国捐躯,有的转战多年得胜归来。
原文:
归来见天子,天子坐明堂。策勋十二转,赏赐百千强。可汗问所欲,木兰不用尚书郎,愿驰千里足,送儿还故乡。
翻译:
胜利归来拜见天子,天子坐在明亮的朝堂上。木兰被记了十二次功,得到了很多的赏赐。可汗问木兰想要什么,木兰不愿做尚书郎,只希望骑着千里马,送我回到故乡。
原文:
爷娘闻女来,出郭相扶将;阿姊闻妹来,当户理红妆;小弟闻姊来,磨刀霍霍向猪羊。开我东阁门,坐我西阁床。脱我战时袍,著我旧时裳。当窗理云鬓,对镜帖花黄。
翻译:
父母听说女儿回来了,互相搀扶着到城外迎接她;姐姐听说妹妹回来了,对着门户梳妆打扮起来;弟弟听说姐姐回来了,忙着霍霍地磨刀,准备杀猪宰羊。打开我东边的阁楼门,坐在我西边的阁楼。我作战时的战袍,穿上我原来的衣裳。对着窗户和镜子,梳理我如云的秀发,贴上花黄。
原文:
出门看火伴,火伴皆惊忙:同行十二年,不知木兰是。
翻译:
出门去见我的火伴,火伴们都惊讶地不敢相信:我们同行十二年之久,竟然不知道木兰是女孩子。
原文:
雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离;双兔傍地走,安能辨我是雄雌?
翻译:
雄兔的脚喜欢乱搔乱扑,雌兔的眼睛则常眯着;当两只兔子一起贴着地面跑时,怎么能分辨出谁是雄谁是雌呢?
以上是对《木兰诗》的完整现代汉语翻译。这首诗以其生动的情节、鲜明的形象、优美的语言,以及它所表现出的精神和英雄气概,成为了古代文学中的经典之作。