诗经全篇原文及翻译:诗经305篇全文带翻译,适合收藏的国学经典入门宝典

《国风·周南·关雎》

关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。

参差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。

求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,辗转反侧。

参差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。

参差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,钟鼓乐之。

翻译:

关关和鸣的雎鸠,相伴在河中的小洲。那善良美丽的姑娘,是君子好的配偶。

参差不齐的荇菜,在船的左右两边摘取。那善良美丽的姑娘,醒来做梦都追求她。

追求却没法得到,白天黑夜便总思念她。长长的思念哟,叫人翻来覆去难睡下。

参差不齐的荇菜,在船的左右两边摘取。那善良美丽的姑娘,奏起琴瑟来亲近她。

参差不齐的荇菜,在船的左右两边去拔它。那善良美丽的姑娘,敲起钟鼓来她。

《国风·周南·桃夭》

桃之夭夭,灼灼其华。于归,宜其室家。

桃之夭夭,有蕡其实。于归,宜其家室。

桃之夭夭,其叶湑湑。于归,宜其家人。

翻译:

桃花怒放千万朵,色彩鲜艳红似火。这位姑娘要出嫁,喜气洋洋归夫家。

桃花怒放千万朵,果实累累满枝头。这位姑娘要出嫁,早生贵子好兆头。

桃花怒放千万朵,绿叶茂盛随风飘。这位姑娘要出嫁,夫妻美满伴终老。

《国风·邶风·击鼓》

击鼓其镗,踊跃用兵。土国城漕,我独南行。

从孙子仲,师挚仲真。不我以归,忧心有忡。

猃狒是膺,匪车匪偈。匪啎匪舒,谓天盖高。

死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。

翻译:

战鼓擂得震天响,兵士踊跃奔战场。人都在国都里,唯独我向前方。

跟随孙子仲,调遣师挚仲。不让我回家,使我忧忡伤。

猃狒身上生双翅,不乘车来不驾辕。不是来得慢,而是天太高。

生死聚散两相依,与你立下誓言。让我握住你手,同生共死上战场。

《诗经》中的篇章浩如烟海,每一篇都蕴深厚的文化内涵和人文精神。它们或描绘了古代的生活场景,或表达了作者对美好事物的追求和向往,或反映了作者对人生、爱情、社会的深刻思考。通过学习和欣赏《诗经》,我们可以更好地了解古代的社会风貌、文化传统和人文精神,也可以从中汲取智慧,启迪心灵。