木兰诗全文翻译和注释版,新手必看的入门指南

木兰诗全文翻译和注释版

原文:

唧唧复唧唧,木兰当户织。不闻机杼声,惟闻女叹息。

问女何所思,问女何所忆。女亦无所思,女亦无所忆。昨夜见军帖,可汗大点兵。军书十二卷,卷卷有爷名。阿爷无大儿,木兰无长兄。愿为市鞍马,从此替爷征。

东市买骏马,西市买鞍鞯,南市买辔头,北市买长鞭。旦辞爷娘去,暮宿黄河边。不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅。旦辞黄河去,暮至黑山头。不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑鸣啾啾。

万里赴戎机,关山度若飞。朔气传金柝,寒光照铁衣。将军百战死,壮士十年归。

归来见天子,天子坐明堂。策勋十二转,赏赐百千强。可汗问所欲,木兰不用尚书郎,愿驰千里足,送儿还故乡。

爷娘闻女来,出郭相扶将;阿姊闻妹来,当户理红妆;小弟闻姊来,磨刀霍霍向猪羊。开我东阁门,坐我西阁床。脱我战时袍,著我旧时裳。当窗理云鬓,对镜帖花黄。出门看火伴,火伴皆惊忙:同行十二年,不知木兰是。

雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离;双兔傍地走,安能辨我是雄雌?

注释:

1. 唧唧(jī jī):纺织机的声音。

2. 当户织:对着门(户)织布。

3. 机杼(zhù)声:织布机发出的声音。

4. 惟:只。

5. 军帖(tiě):征兵的文书。

6. 可汗(kè hán):古代北方对君主的称呼。

7. 军书十二卷:征兵的花名册有很多册。

8. 爷:父亲。

9. 愿为市鞍(ān)马:为市鞍马的意思是为此去买鞍马。

10. 鞯(jiān):马鞍下的垫子。

11. 辔(pèi)头:驾驭牲口用的嚼子和缰绳。

12. 溅溅(jiān jiān):水流声。

13. 啾啾(jiū jiū):形容战马嘶鸣声。

14. 戎(róng)机:指战争。

15. 朔(shuò)气:北方之气。

16. 金柝(tuò):即刁斗。

17. 铁衣:铠甲。

18. 天子:指皇上。

19. 明堂:古代皇帝宣布政令的地方。

20. 尚书郎:尚书省的官。

21. 愿驰千里足:希望骑上千里马。

22. 郭:外城。

23. 扶:搀。

24. 将:扶助。

25. 红妆(zhuāng):指女子的艳丽装束。

26. 霍霍:模拟磨刀的声音。

27. 著:穿。

28. 云鬓(bìn):像云那样的鬓发,形容好看的头发。

29. 帖:同“贴”。

30. 花黄:古代妇女的一种面部装饰物。

31. 扑朔:形容雄兔脚上的毛蓬松的样子。

32. 迷离:形容雌兔的眼睛(呈现)出朦胧的迷离状态。

33. 双兔傍(bàng)地走:雄雌两兔一起并排跑。

34. 安:怎么。

35. 傍(bàng)地:贴地。

翻译:

织布机声一声接着一声,木兰姑娘当门在织布。织机停下来不再作响,只听见姑娘在叹息。

问姑娘在思念什么,问姑娘在惦记什么。姑娘并没有思念什么,姑娘并没有惦记什么。昨夜看见征兵的文书,知道君王在大规模征兵。征兵名册有很多卷,卷卷都有父亲的名字。父亲没有大儿子,木兰没有兄长,愿意为此去,从此替父亲去出征。

到东市的马市买骏马,去西市的马市鞍和鞍下的垫子,去南市的马市嚼子和缰绳,去北市的马市买长马鞭。早上辞别父母上路,晚上宿营在黄河边,听不见父母呼唤女儿的声音,但能听到黄河汹涌奔流的哗哗声。早上辞别黄河上路,晚上到达黑山头,听不见父母呼唤女儿的声音,但能听到燕山胡兵战马啾啾的鸣。

行军万里奔赴战场作战,翻越关隘和山岭就像飞过去一样,北方的寒风中传来打更声,清冷的月光映照着战士们的铠甲。将士们身经百战,有的为国捐躯,有的转战多年胜利归来。

胜利归来朝见天子,天子坐上殿堂(行赏)。记功木兰最高一等,得到的赏赐千百以上。天子问木兰有什么要求,木兰不愿做尚书郎,希望骑上一匹好骆驼,借助它的脚力送我回故乡。

父母听说女儿回来了,互相搀扶着到城外迎接她;姐姐听说妹妹回来了,对着门户梳妆打扮起来;弟弟听说姐姐回来了,忙着霍霍地磨刀杀猪宰羊。打开我闺房东面的门,坐在我闺房西面的,脱去我打仗时穿的战袍,穿上我以前女孩子的衣裳,当着窗子整理像云一样柔美的鬓发,对着镜子在额上贴好花黄。出门去见同营的伙伴,伙伴们都非常惊讶:我们同行十二年之久,竟然不知道木兰是女孩子。

把雄兔脚提起来,它的两只前脚悬空,样子像人一样在地上蹦蹦跳跳;把雌兔的两只前脚提起来,它的眼睛就眯起来,两只兔脚一起并拢在地上,从样子上难以分辨出雌雄。雄雌两兔一起并排跑,怎能分辨哪个是雄兔,哪个是雌兔呢?