商山早行的翻译是什么?3分钟掌握这首必背唐诗

商山早行的翻译如下:

黎明起床,赶路赶路,觉得霜气满天,路上又湿又漉,正是残冬的早晨,骑着马赶路。经过潼关附近客店,只见旅客的马蹄印迹,杂乱地印在纷乱的土路上,远远望去,山影重重叠叠,旅途艰辛,离乡日久,不知要走到何时才到达目的地。

商县县城客馆,亮起了几点灯光,照亮了旅客惆怅的脸庞;与旅伴们分手以后,旅社内外,鸣声阵阵,在寂静的夜空传播开去。

首句表现“早行”的典型情景,点明出发时间,并渲染出行前寒霜满地的环境气氛。次句通过“上马”与“回看”的动作,写诗人登程后不断回望住在客店里的情景。这“上马”与“回看”里,有对昨晚暂驻此店的留恋,也有借以就里消除在旅次开始时的孤独感。因在“回看”时,客人“鸡声茅店月”,就呈现在他的面前。“茅店”作为“早行”的特定地点,与“人迹板桥霜”一起,传出“早行”的情调,给读者以清冷的感觉,增强了人们对“早行”的形象感受。

三、四两句,写诗人顶着满天霜雪,沿着板搭成的桥,朝着板桥前方官道上的“人迹”前进。“人迹板桥霜”,本来板桥无人迹,而今有了人迹,作者却偏说“人迹板桥霜”,表面上看“人迹”与“霜”是相背的,但“板桥霜”却正烘托了“人迹”。这种“似非而是”、“似是而非”的描写,真切地表现出“早行”时内心的感受:认为天还很凉、很冷,板桥上应结霜,其实虚妄的,然而当作者“回看”时,板桥却非但无霜,已有人迹,板桥无人迹而有霜,那是他的“意想”;板桥有人迹而无霜,那是他的“亲见”,而“亲见”已打破了他的“意想”,可以发现他早行时的内心活动,那种“寂寞”“惆怅”的心情,就这样有层次或显或隐地表现了出来。

下片写早行所见的情景。“槲叶落山路,枳花明驿墙”两句,写的是刚上路的景色。商县、洛南一带,枳树、槲树很多。槲树的叶片很大。“槲叶落山路”,并不只是交代行人(诗人自己)早行的典型环境,也有以槲叶落飘暗示行人临风萧瑟的感受。诗人在“早行”时,天刚破晓,驿墙边的白色枳花,色调由暗而逐渐明朗起来。请注意这个“明”字,它相当准确地写出了南方初春的风光,让读者仿佛看到这面白色的墙,一夜之间忽然枳花怒放,也写出了诗人由早行而想到春天不久就要到了。在这里,诗人把早行时景与早行时情和谐地溶合在一起,让早行的艰辛与内心的悲凉,都被早行的景色所掩饰。

“垆烟”指旅店垆边炊烟,“客行”与“梦魂”,又是极不相干的两种事物,这里却用“犹是”把它们连起来。作者用“犹是”把对“客行”的“梦魂”,一直送到“垆烟”袅袅的客馆,这样,“梦”和“行”的时空转换,也就统一起来了。

全诗通过鲜明的艺术形象,真切地再现了诗人出远门的情景和感受。诗人的早行辛苦、寂寞凄凉的情怀,通过早行时景物的描写,委婉地流露出来,是唐人写早行的名作。