归来去兮辞翻译精华版:快速掌握陶渊明田园诗风

《归去来兮辞》翻译精华版

原文:

归去来兮,田园将芜胡不归?既自以心为形役,奚惆怅而独悲?悟已往之不谏,知来者之可追。实迷途其未远,觉今是而昨非。

翻译:

回去吧,回去吧,田园将要荒芜为何还不回归?既然自己让心被形体所役使,为什么还惆怅而独自伤悲?认识到过去的错误已不可挽回,知道未来的事还来得及补救。确实走入迷途但还不算太远,已觉悟到今天“是”而昨天“非”。

原文:

舟遥遥以轻飏,风飘飘而吹衣。问征夫以前路,恨晨光之熹微。

翻译:

船儿轻快地飘荡在水面上,微风吹拂着我的衣裳。我向行人打听前面的道路,恨晨光还是这样微弱迷茫。

原文:

乃瞻衡宇,载欣载奔。僮仆欢迎,稚子候门。三径就荒,松菊犹存。携幼入室,有酒盈樽。

翻译:

看到自家的小屋,我高兴得往前直奔。家仆欢快地迎接,幼儿迎候在门庭。庭院小路虽将荒芜,却喜园中松菊还存。我携幼儿进入内室,屋里摆着盛满酒的酒樽。

原文:

引壶觞以自酌,眄庭柯以怡颜。倚南窗以寄傲,审容膝之易安。

翻译:

拿起壶倒酒来自己痛饮,看着庭院中的树枝真使我开颜。靠着南窗寄托我的傲世情怀,觉得小屋里居住也颇安适。

原文:

园日涉以成趣,门虽设而常关。策扶老以流憩,时矫首而遐观。

翻译:

每天在园中散步就很有乐趣,尽管设有园门却常常闭关。拄着手杖或漫步或休息,不时地抬头望着远方。

原文:

云无心以出岫,鸟倦飞而知还。景翳翳以将入,抚孤松而盘桓。

翻译:

云气自然而然地从山洞飘出,鸟儿飞倦了也知道回还。日光暗了又暗将要下山,我抚孤松而流连忘返。

原文:

归去来兮,请息交以绝游。世与我而相违,复驾言兮焉求?悦亲戚之情话,乐琴书以消忧。

翻译:

回去吧,回去吧,我要断绝交游事。世人与我既不相合,我又何必去探求?只去亲戚家串串门,只以琴书来消愁。

原文:

农人告余以春及,将有事于西畴。或命巾车,或棹孤舟。既窈窕以寻壑,亦崎岖而经丘。

翻译:

农夫把春天告诉我,我将要去西边的田野。有时驾着有布篷的小车,有时划着一只小舟。有时经过幽深曲折的溪水,有时走过高低不平的小山丘。

原文:

山涧清而见底,可以看出水底的块块卵石。树木欣欣而向荣,泉源涌流而清净。

翻译:

山涧清澈可以一直望到水底,水底的块块卵石也能够一一数清。树木蓬勃而像先前一样茂盛,泉小而像当初一样清冽。

原文:

归去来兮,吾将安土,夫何忧哉!富贵非吾愿,帝乡不可期。

翻译:

回去吧,回去吧,我要安于土地,还有什么可担忧的呢?富贵不是我所求,神仙仙境也不可期。

原文:

怀良辰以孤往,或植杖而耘耔。登东皋以舒眺,则攸然在心。

翻译:

珍惜这美好的时光,独自外出。有时拄着拐杖去除草培苗,有时登上东边的高地,舒展眼力,心胸开阔,精神愉快。

原文:

聊乘化以归尽,乐夫天命复奚疑!

翻译:

姑且随着大自然的变化走向生命的尽头,乐命还有什么值得怀疑!

《归去来兮辞》以其清新自然的笔触,描绘了田园生活的宁静与美好,体现了陶渊明对自由、自然和简朴生活的向往。通过这篇辞作,我们不仅能够欣赏到陶渊明田园诗风的独特魅力,更能深刻体会到他对人生的态度和追求。