春怨金昌绪拼音版,唐代闺怨诗标准发音教学

春怨

金昌绪

打起黄莺儿,莫教枝上啼。

啼时惊妾梦,不得到辽西。

chūn yuàn

jīn chāng xù

dǎ qǐ huáng yīng ér , mò jiào zhī shàng tí 。

tí shí jīng qiè mèng , bù dé dào liáo xī 。

这是一首再常见不过的闺怨诗。说“常见”,是因为这类诗太多了,从《诗经》的“昔我往矣,杨柳依依;今我来思,雨雪霏霏”,到南朝乐府的《子夜秋歌》和李白的《子夜吴歌》,再到张仲素的《春闺怨》,以至于岑参的《山房春事二首(其二)》和王驾的《古苑荒台夕望》,无不写闺中女子对远方游子的思念。

这些诗,大多以乐景写哀,反衬法来写,即诗中所写之景,所写之事,是乐是喜的,而诗中人,所感所叹,所忧所愁,却是哀怨的。比如岑参的《山房春事二首(其二)》:

梁园日暮乱飞鸦,极目萧条三两家。

庭树不知人去尽,春来还发旧时花。

诗中写暮春时节,梁园一片萧条,只有几户人家的老树,在春天还在开着花,而人们却一个也不在了。很显然,诗中是乐景,而情却是哀的。

而金昌绪的这首《春怨》,却是以哀景写哀情,更为直接,也更能感染人。

“打起黄莺儿,莫教枝上啼。”诗的前两句,说一位女子,一大早起来,就把树上的黄莺赶走,不让它在树上叫。“打”字写动作,“黄莺儿”是写对象,“莫教”是不让,不让它做什么,不让它“枝上啼”。“啼”是鸟叫,但这里指黄莺的。为什么要把黄莺赶走,不让它叫呢?是为下边的“莫教”作解释说明的,是为下边的“莫教”铺垫的。

“啼时惊妾梦,不得到辽西。”后两句说,因为黄莺一叫,我就会从梦中惊醒,而梦,正做到在辽西和亲人相见。辽西,是地名,指今河北、辽宁一带,这里借指亲人所在的地方。原来,女子做了一个梦,梦中她到了辽西,和亲人相见,而黄莺的,却惊醒了她的梦,使她不能梦到亲人,不能和亲人相见。

诗写得很浅近,很直白,但读来,却令人觉得余味无穷。

诗的前两句,说“打起黄莺儿”,后两句说“啼时惊妾梦”,是因果关系,因为黄莺会惊妾梦,所以才要“打起黄莺儿”。但,这之间,却给读者留下了想像的空间。到底是什么样的梦?是亲人在梦中相见,还是亲人从远方寄来了书信?

诗的后两句,说“不得到辽西”,那前边的梦,肯定是到辽西和亲人相见。因为亲人在辽西,所以梦想到辽西和亲人相见。

诗很短,一共才20个字,但却写了一个完整的情节,一个完整的故事,而且,语言浅近直白,人人一读就懂,但读后,却令人觉得余味无穷。

诗用“打起黄莺儿,莫教枝上啼”起,用“不得到辽西”结,但“不得到辽西”是“莫教枝上啼”的结果吗?不是,它们之间,似乎没有必然的联系。如果不是,那它们之间,又是什么样的关系呢?

这就使诗,产生了歧义,令人觉得余味无穷。

这种歧义,并不是诗产生的,而是作者故意造成的。

这种歧义,正好给读者留下了想像的空间,一千个读者,就会有一千个“不得到辽西”的原因,一千个“不得到辽西”的故事。

这就使诗,产生了丰富的艺术效果,令人百读不厌。

而且,诗的语言,是那么的浅近直白,但却能产生如此丰富的艺术效果,这正是此诗的高明之处。

此诗,不仅语言浅近直白,而且,还用了不少民间的口语,如“打起”和“莫教”,如“惊妾梦”和“不得到辽西”,读来,有一种亲切感,就像和一位女子在拉家常,读后,令人觉得余味无穷。

而且,此诗,还是一首拟民歌体诗,它摹拟了民歌的风味,语言、句式、韵味,和汉乐府民歌很相似,有一种朴素、明快的风格。

此诗,虽然只有20个字,但写得很成功,堪称唐诗中的珍品。