壮士十年归全诗原文:木兰诗中这句的上下文与翻译

《木兰诗》中的“壮士十年归”全诗原文与翻译如下:

原文:

唧唧复唧唧,木兰当户织。不闻机杼声,惟闻女叹息。

问女何所思,问女何所忆。女亦无所思,女亦无所忆。昨夜见军帖,可汗大点兵。军书十二卷,卷卷有爷名。阿爷无大儿,木兰无长兄。愿为市鞍马,从此替爷征。

东市买骏马,西市买鞍鞯,南市买辔头,北市买长鞭。旦辞爷娘去,暮宿黄河边。不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅。旦辞黄河去,暮至黑山头。不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑鸣啾啾。

万里赴戎机,关山度若飞。朔气传金柝,寒光照铁衣。将军百战死,壮士十年归。

归来见天子,天子坐明堂。策勋十二转,赏赐百千强。可汗问所欲,木兰不用尚书郎,愿驰千里足,送儿还故乡。

爷娘闻女来,出郭相扶将;阿姊闻妹来,当户理红妆;小弟闻姊来,磨刀霍霍向猪羊。开我东阁门,坐我西阁床。脱我战时袍,著我旧时裳。当窗理云鬓,对镜帖花黄。出门看火伴,火伴皆惊忙。同行十二年,不知木兰是。

雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离;双兔傍地走,安能辨我是雄雌?

翻译:

叹息声一声接着一声,木兰姑娘当门在织布。织机停下来机杼不再作响,只听见姑娘在叹息。

问姑娘在这样叹息什么,问姑娘在心里思念什么。姑娘并没有思念什么,也没有叹息什么。昨夜看见征兵文书,知道君王在大量征募兵士,那么多卷征兵文书,每一卷上都有父亲的名字。父亲没有长大的儿子,木兰没有兄长,我愿意去买来马鞍和马匹,从此替父亲去出征。

到东边的集市上买骏马,西边的集市鞍和鞍下的垫子,南边的集市买嚼口和马鞭,北边的集市买长马鞭。早上辞别父母上路,晚上宿营在黄河边,听不见父母呼唤女儿的声音,但能听到黄河汹涌奔流的哗哗声。早上辞别黄河上路,晚上到达黑山头,听不见父母呼唤女儿的声音,但能听到燕山胡兵战马的啾啾的鸣。

行军万里奔赴战场作战,翻越关隘和山岭就像飞过去一样快。北方的寒风中传来打更声,清冷的月光映照着战士们的铁甲战袍。将士们身经百战,有的为国捐躯,有的转战多年胜利归来。

胜利归来朝见天子,天子坐上殿堂(行赏)。记功木兰最高一等,得到的赏赐千百以上。天子问木兰有什么要求,木兰不愿做尚书郎,希望骑上一匹好骆驼,借助它的脚力送我回故乡。

父母听说女儿回来了,互相搀扶着到城外迎接她;姐姐听说妹妹回来了,对着门户梳妆打扮起来;弟弟听说姐姐回来了,忙着霍霍地磨刀杀猪宰羊。打开我闺房东面的门,坐在我闺房西面的,脱去我打仗时穿的战袍,穿上我姑娘的衣裳,当着窗子整理像云一样柔美的鬓发,对着镜子在额上贴好花黄。出门去见同营的伙伴,伙伴们都非常惊讶:我们同行十二年之久,竟然不知道木兰是女孩子。

提着兔子的耳朵悬在半空时,雄兔两只前脚时时动弹,雌兔两只眼睛时常眯着。雄雌两兔一起并排着跑时,怎能辨别哪个是雄兔,哪个是雌兔呢?

关于“壮士十年归”的上下文与翻译:

“壮士十年归”出自《木兰诗》的“将军百战死,壮士十年归”一句,意为“将士们身经百战,有的为国捐躯,有的转战多年胜利归来”。这句诗描绘了战争的残酷与木兰的英勇,通过“百战死”与“十年归”的对比,突显了木兰的坚毅与忠诚,同时也反映了古代战争对生命的。

上文描述了木兰代替父亲出征,经历了种种艰辛与危险,终于胜利归来。下文则描绘了木兰胜利归来后,受到皇帝的接见和赏赐,以及她选择回到故乡与家人团聚的情景。整首诗通过木兰的故事,展现了古代女子的英勇、忠诚和对家庭的热爱,同时也反映了当时社会对于忠诚和勇气的崇敬。