原文:
太行、王屋二山,方七百里,高万仞。本在冀州之南,河阳之北。
北山愚公者,年且九十,面山而居。惩山北之塞,出入之迂也,聚室而谋曰:“吾与汝毕力平险,指通豫南,达于汉阴,可乎?”杂然相许。
其妻献疑曰:“以君之力,曾不能损魁父之丘,如太行、王屋何?且焉置土石?”杂曰:“投诸渤海之尾,隐土之北。”遂率子孙荷担者三夫,叩石垦壤,箕畚运于渤海之尾。邻人氏之孀妻有鲑乳,始闻之,发几欲止。其夫曰:“始以君为愚,今思君之智过于我。我将无焉。”
操蛇之神闻之,惧其不已也,告之于帝。帝感其诚,命夸娥氏二子负二山,一厝朔东,一厝雍南。自此,冀之南,汉之阴,无陇断焉。
翻译:
太行、王屋两座大山,面积方圆七百里,高达七八千丈。它们原来位于冀州的南部、黄河北岸。
北山有一位愚公,年纪将近九十岁了,面对着大山居住。他苦于大山的阻塞,出入要绕远路,就全家人商量说:“我和你们竭尽全力铲平这两座大山,(使道路)一直通到豫州南部,到达汉水南岸,好吗?”大家纷纷表示赞同。
他的妻子提出疑问说:“凭您的力气,像魁父这样的小山丘也不能削减一点,能把太行、王屋怎样呢?况且往哪儿放挖下来的土石呢?”大家纷纷说:“把土石放到渤海的边上,隐土的北面。”于是愚公率领子孙中挑担子的三个人,凿石挖土,用箕畚装土石运到渤海的边上。邻居氏的寡妇有个孤儿,才七八岁,刚听说并感动。她的丈夫已经死了,她曾经说:“起初凭你看来,是愚公移山,现在我想你的智谋也及不上愚公。”
握着蛇的山神听说了这件事,害怕愚公不停地挖下去,就把这件事禀告天帝。天帝被愚公的诚心所感动,命令大力神夸娥氏的两个儿子背走了两座山,一座放在朔方东部,一座放在雍州南部。从此,冀州的南部,汉水的南岸,没有山岗阻隔了。
原文与翻译对照阅读:
太行、王屋二山,方七百里,高万仞。本在冀州之南,河阳之北。
太行、王屋两座大山,面积方圆七百里,高达七八千丈。它们原来位于冀州的南部、黄河北岸。
北山愚公者,年且九十,面山而居。惩山北之塞,出入之迂也,聚室而谋曰:“吾与汝毕力平险,指通豫南,达于汉阴,可乎?”杂然相许。
北山有一位愚公,年纪将近九十岁了,面对着大山居住。他苦于大山的阻塞,出入要绕远路,就全家人商量说:“我和你们竭尽全力铲平这两座大山,(使道路)一直通到豫州南部,到达汉水南岸,好吗?”大家纷纷表示赞同。
其妻献疑曰:“以君之力,曾不能损魁父之丘,如太行、王屋何?且焉置土石?”杂曰:“投诸渤海之尾,隐土之北。”遂率子孙荷担者三夫,叩石垦壤,箕畚运于渤海之尾。
他的妻子提出疑问说:“凭您的力气,像魁父这样的小山丘也不能削减一点,能把太行、王屋怎样呢?况且往哪儿放挖下来的土石呢?”大家纷纷说:“把土石放到渤海的边上,隐土的北面。”于是愚公率领子孙中挑担子的三个人,凿石挖土,用箕畚装土石运到渤海的边上。
邻人氏之孀妻有鲑乳,始闻之,发几欲止。其夫曰:“始以君为愚,今思君之智过于我。我将无焉。”
邻居氏的寡妇有个孤儿,才七八岁,刚听说并感动。她的丈夫已经死了,她曾经说:“起初凭你看来,是愚公移山,现在我想你的智谋也及不上愚公。”
操蛇之神闻之,惧其不已也,告之于帝。帝感其诚,命夸娥氏二子负二山,一厝朔东,一厝雍南。自此,冀之南,汉之阴,无陇断焉。
握着蛇的山神听说了这件事,害怕愚公不停地挖下去,就把这件事禀告天帝。天帝被愚公的诚心所感动,命令大力神夸娥氏的两个儿子背走了两座山,一座放在朔方东部,一座放在雍州南部。从此,冀州的南部,汉水的南岸,没有山岗阻隔了。