春夜洛城闻笛翻译与赏析,李白如何用笛声勾起万千乡愁

春夜洛城闻笛翻译与赏析

原文:

谁家玉笛暗飞声,散入春风满洛城。

此夜曲中闻折柳,何人不起故园情。

翻译:

是谁家精美的笛子暗暗地发出悠扬的笛声,随着春风飘扬,传遍了洛阳全城。客居洛阳的夜里,听到令人哀伤的《折杨柳》,又有谁不会油然生出怀恋故乡的感慨呢?

赏析:

《春夜洛城闻笛》是唐代诗人李白所作的一首七言绝句。此诗抒发了作者客居洛阳夜深人静之时,被笛声引起的浓浓思乡之情,其前两句描写笛声随春风而传遍洛阳城,后两句写因闻笛声而引发思乡之情。全诗赏析如下:

首句“谁家玉笛暗飞声”,“暗飞声”三字妙在“暗”字,“暗”字既显示了笛音徐缓、悠扬的特点,又起到了此时无声胜有声的作用,引出了“散入春风满洛城”的诗意,可谓一石双鸟。

“散入春风满洛城”中“散”字也极为传神。笛声“散入春风”,“随风而至,自远而近,仿佛萦绕在整个洛阳城中”。这就不仅是诗人的主观想象,而是客观存在的真实情景。

“此夜曲中闻折柳”,这天的夜里,诗人偶然听到了一支《折柳》曲。写作此诗时,李白客居洛阳,听到了这支曲子,不禁引起了自己的思乡之情。“折柳”确实与离别有关,《折柳》曲意指“折取柳枝”。“折柳”寓有“惜别怀远”之意。长笛以清悲辛楚的《折杨柳》曲,抒发了一种凄切暖昧的离愁,从“暗飞声”变的“满洛城”,后接“春风”又接入“洛城”,自然地触发了“闻者”的羁旅情怀。有人主张“此诗抓住了‘闻笛’这一典型事件,利用虚实结合、藏露统一的手法,把诗人的思乡之情,自然地蕴藏在真实的客居描绘中,使人不觉而由衷地生发出感慨万千的共鸣,真是余韵袅袅,久久难消。”

“何人不起故园情”,那个“何人”实际上也就是“人人”的意思,如此表述更能引发读者的感情共鸣!“故园情”三字语浅而情深,听曲人自然想到了那远方的家园。

此诗抒写了李白客居洛阳夜深人静之时,被笛声引起的思乡之情,其前两句描写笛声随春风而传遍洛阳城,后两句写因闻笛声而引发思乡之情,李白笔下所述,是弥漫春夜的凄婉笛声,是萦绕夜空的落第归情,曲折流畅,妙曲入人,令人感怀。

全诗扣紧一个“闻”字,抒写诗人自己闻笛的感受,合理利用虚实、藏露、进退的技巧,从笛声化出无穷飞的曲折,已经飘入洛阳千家万户,令人梦魂萦绕。闻笛不敢问,其笃而论深,已成定谳。下句用“何人不起故园情”疑问,并不写情,但情已溢,将闻笛与思乡巧妙地融合,构成了一个完整的艺术整体,使人感受到:这真是闻者难过。

总的来看,李白的这首《春夜洛城闻笛》语言平易圆润,看似平直,其实深蕴着诗人的真挚情韵。他以“谁家”起笔,继以“暗飞声”出奇,“春风”句是诗的主体,却又不一语道破,“折柳”二字导出“故园情”,结句“何人不起”看似平淡,却极为有情致、蕴藉,具有引人寻胜的力量。以动入静,以声动人,以不写情而情自出,的确引起了“何人不起故园情”的共鸣,具有极强的艺术感染力。