迢迢牵牛星古诗翻译:这首古诗十九首的深情与精准白话译文

《迢迢牵牛星》是汉末的一首四言诗,出自《古诗十九首》,它的主题是描绘牵牛、织女二星相爱的神话故事,赋予这对仙侣浓郁的人情味,讴歌真挚、细腻、纯洁、坚贞的爱情。

原文:

迢迢牵牛星,皎皎河汉女。

纤纤擢素手,札札弄机予。

终日不成章,泣涕零如雨。

河汉清且浅,相去复几许?

盈盈一水间,脉脉不得语。

翻译:

牵牛星啊远在天边,银河里织女星明亮闪闪。

织女伸出细长而白嫩的手,札札地穿梭织着丝绢。

虽然整天在织,却总织不成,伤心得泪雨如泉。

银河又清又浅,相隔又有多远?

虽然只隔着一条清澈的河,但他们却只能含情脉脉,默默相视,而不能互相倾诉衷肠。

这首诗通过牵牛、织女二星相爱的神话故事,赋予这对仙侣浓郁的人情味,讴歌了真挚、细腻、纯洁、坚贞的爱情。

在神话传说中,牵牛、织女二星在天边夜夜相会,使人不禁为牛郎织女每年—度的相会而感动。然而他们的相会佳期只在一年—度的七夕,其余时光则是音讯隔绝。而本诗中的织女,已经不再是—年—度地相会,而是终日相对,却不能够互相倾诉衷情,一水之隔,却又如此遥远,只能含情脉脉,相视无言。

诗中七个字“脉脉不得语”极妙:两个天天会面的爱人,却有无数离愁别恨,见面时却“不得语”;“不得语”并非“不能语”,“脉脉”二字传达了二人相见时令人心碎的默默之情。

诗写牛郎、织女二星相爱的神话故事,赋予这对仙侣浓郁的人情味,讴歌了真挚、细腻、纯洁、坚贞的爱情。

“迢迢牵牛星,皎皎河汉女”这二句的意思是牵牛星和织女星都遥远地放着光亮。如果联系牛郎、织女被阻隔的典故来看,是以“迢迢”属牛郎,用“皎皎”属织女,这种对偶是齐整的,但又属于异义对,不像一般同义对那样平板。“迢迢”、“皎皎”都以形容词叠字开头,属于“隔句粘对”,是齐梁以后的新变。

“纤纤擢素手,札札弄机予”是诗中又一个难句。该句的关键在“札札”上,此字义山诗中一见,他自注说:“古通‘札札’,谓搓转也。”这是确不可移的训解。古诗中“札札”常带有“疾”的意思,“擢素手”是“札札”的条件,而“札札弄机杼”则是“擢素手”的结果,即不停地踏缲车织布,但织品“不成章”,又能表现织女心形相印、眷怀牛郎的情态。

“终日不成章,泣涕零如雨”是织女对牛郎的坚贞不二的忠贞态度的写照,她思念牛郎,而织布则“不成章”,因为“章”与“彰”通,“彰”有明白的意思,不成章就是没有织出明亮的图案来,即织品没有花样,则意味着“心绪缭乱”,所以泪水如雨。

“河汉清且浅,相去复几许?盈盈一水间,脉脉不得语”四句,是—个转折,由写牵牛、织女相隔之远,转写他们相距之近。在“清且浅”的银河里,“相去复几许?”(实际上并不“复”几许)只“一水”之隔而已,一水之间,却又是“盈盈”地脉脉含情地相对而“不得语”,这是多么刻骨的相思啊!

这首诗感情浓郁,真切动人,富有生活气息,其中“盈盈一水间,脉脉不得语”尤为妙笔,它利用“一水”“—水间”这些容量极大的词汇,表达了深厚的感情。