李凭箜篌引原文及翻译
原文:
吴丝蜀桐张高秋,空山凝云颓不流。
江娥啼竹愁,李凭弹箜篌。
昆山玉碎凤凰叫,芙蓉泣露香兰笑。
十二门前融冷光,二十三丝动紫皇。
女娲炼石补天处,石破天惊逗秋雨。
梦入神山教神妪,老鱼跳波瘦蛟舞。
吴质不眠倚桂树,露脚斜飞湿寒兔。
翻译:
在秋天的一个深夜,吴地之丝蜀地之桐制成的箜篌,箜篌上张着高旋的秋意,而空山之中,云朵都凝聚着,仿佛停止了流动。
江娥在竹林中哭泣,为此忧愁,李凭在弹奏起了箜篌。
声音犹如昆仑山的美玉被击碎,凤凰在鸣叫,芙蓉在哭泣,露珠凝结,兰花在微笑。
箜篌之声在长安的十二个城门前回响,二十三根弦在女皇的紫皇庭中振动。
这音乐,仿佛女娲在炼石补天时,石头被震破,引来秋雨。
梦中,这音乐传到了神山,教神妪倾听,老鱼在波涛中跳跃,瘦蛟在舞动。
吴刚倚靠在桂树下,整夜未眠,露水滴落,斜飞沾玉兔。
逐句解读:
首句:“吴丝蜀桐张高秋,空山凝云颓不流。”
“吴丝蜀桐”指的是吴地和蜀地出产的丝和桐木,这里用来形容箜篌的制作精良。
“张高秋”意味着箜篌在秋天被张起,为下文描述音乐之声做好了铺垫。
“空山凝云颓不流”则形象地描绘了空山中的云因为音乐而静止,不再流动,用来形容音乐的震撼力。
次句:“江娥啼竹愁,李凭弹箜篌。”
“江娥啼竹”和“愁”用拟人化的手法,形容音乐带来的情感冲击。
“李凭弹箜篌”则点明了演奏者和演奏的乐器,李凭是的一位箜篌演奏家。
三句:“昆山玉碎凤凰叫,芙蓉泣露香兰笑。”
“昆山玉碎”形容音乐之清脆,如同昆仑山的玉石碎裂。
“凤凰叫”则形容音乐的高亢激昂,如同凤凰在鸣叫。
“芙蓉泣露”和“香兰笑”则形容音乐的悲伤和喜悦,如同芙蓉在哭泣,香兰在欢笑。
四句:“十二门前融冷光,二十三丝动紫皇。”
“十二门前”指的是长安的十二个城门,这里用来形容音乐的传播之广。
“冷光”和“紫皇”则形容音乐的冷峻和皇家的尊贵。
五句:“女娲炼石补天处,石破天惊逗秋雨。”
“女娲炼石补天处”借用女娲补天的神话,形容音乐的神奇和震撼。
“石破天惊”和“逗秋雨”则形容音乐的力量之大,以至于石破天惊,引发了秋雨。
六句:“梦入神山教神妪,老鱼跳波瘦蛟舞。”
“梦入神山”形容音乐的超凡脱俗。
“神妪”则指的是神仙中的女性,这里用来形容被音乐吸引的听众。
“老鱼跳波”和“瘦蛟舞”则形容音乐之生动,连老鱼都跳起,瘦蛟都舞动。
七句:“吴质不眠倚桂树,露脚斜飞湿寒兔。”
“吴质”指的是吴刚,这里用来形容被音乐吸引,整夜未眠的人。
“露脚斜飞”和“湿寒兔”则形容夜深露重,连玉兔都被露水沾湿,形容音乐的持续之久。