属引凄异的正确读音,三峡文言文难点字音纠正

属引凄异的正确读音

“属引凄异”的“属”字,正确的读音是zhǔ,为“连续、持续”之意。而“引”字的读音应为yǐn,表示“延长、持续”之意。“属引凄异”的正确读音是zhǔ yǐn qī yì。

三峡文言文难点字音纠正

在《三峡》这篇文言文中,有几个字词的读音需要特别注意:

1. 阙:在文中读为quē,意为“中断、缺口”,而不是日常中的què。

2. 重岩叠嶂:其中“嶂”字读zhàng,表示“直立的山峰”,而不是zhàng。

3. 属引:这里的“属”读zhǔ,意为“连续、持续”,而不是shǔ。

4. 沿溯阻绝:其中的“溯”读为sù,表示“逆水而行”,而不是shuò。

5. 奔:在文中读bēn,表示“疾速”,而不是bèng。

6. 沾:读zhān,表示“、沾染”,而不是zhàn。

7. 高猿长啸:这里的“长”读zhǎng,表示“拉长声音”,而不是cháng。

这些字词的正确读音,对于理解《三峡》这篇文言文至关重要。只有准确地掌握了这些读音,才能更好地理解文章的内容和情感。

《三峡》文言文全文及翻译

原文:

自三峡七百里中,连山,略无阙处。重岩叠嶂,隐天蔽日。自非亭午夜分,不见曦月。

至于夏水襄陵,沿溯阻绝。或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。

春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影,绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间,清荣峻茂,良多趣味。

每至晴初霜旦,高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。”

翻译:

在三峡的七百里之间,都是相连的山,完全没有中断的地方。重重叠叠的悬崖和山峰,遮蔽了天空和太阳。如果不是正午和半夜,就看不到太阳和月亮。

到了夏天,江水漫上丘陵,上行和下行的航路都被阻绝了。有时皇帝的命令急需传达,这时候只要清早坐船从白帝城出发,傍晚便可到达江陵,这两地之间有一千二百里,即使骑上飞奔的马,驾着疾风,也不如它快。

春冬季节,白色的急流和碧绿的深潭,回旋的清波倒映着各种景物的影子,极高的山峰上生长着许多形状奇特的柏树,悬泉和瀑布在那里飞流冲荡。水清,树荣,山高,草盛,实在有很多趣味。

每逢雨后初晴或霜冻的早晨,高处的猿猴拉长声音鸣叫,声音持续不断,非常凄凉怪异,空荡的山谷里传来猿鸣的回声,悲哀婉转,很久很久才消失。所以渔人唱道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。”