《如梦令》原文及翻译对照版,保姆级教程一看就会

《如梦令》原文及翻译对照版

《如梦令》

宋 李清照

常记溪亭日暮,沉醉不知归路。

兴尽晚回舟,误入藕花深处。

争渡,争渡,惊起一滩鸥鹭。

译文对照

时常记起溪边亭中游玩至日色已暮,沉迷在优美的景色中忘记了回家的路。

尽了酒宴兴致才乘舟返回,不小心进入藕花深处。

奋力把船划出去呀!奋力把船划出去!叽喳声惊振起满滩的水鸟。

《如梦令》赏析

这是一首忆昔词。词人李清照追忆了一次她少年时期的词人生活:那是宋徽宗建炎二年(1127),李清照十六岁。女词人无拘无束,泛舟游玩,尽性地“沉醉”于“不知归路”的“日暮”时分。她乘兴而游,兴尽而返,于是“误入”荷花塘深处,把栖息的鸥鹭鸟群惊飞了。

起句“常记溪亭日暮”,如何理解“常记”两字呢?

“常记”,久久不能忘怀,时常萦绕于心。那是如歌的年华,那是极富诗情画意的生活场景,在作者如花年纪里留下了许多难以忘怀的往事。

“溪亭”,点出地点。“溪亭”是幽静的,它或许在风景优美的郊外,或许在词人栖息的寓所附近。

“日暮”,点出时间。“日暮”是太阳行到西方将落下去的时候,这是动能感绪,驱动文思的特定时刻,容易引起词人的雅兴,使他们去追寻、去记忆那“日暮”时分的种种美好情景。

“常记溪亭日暮,沉醉不知归路。”词人在此明写“日暮”,暗写“沉醉”,语带双关。

“沉醉”一句,写出了词人在“溪亭”观赏景色的忘情心态。“兴尽”二字,既揭示了“沉醉”的原因,又把“不知归路”的原因解释了出来。

“误入”一句,文势陡转。原来词人“兴尽”之后,由于天色已晚,又“不知归路”,所以“误入”了荷花塘。“误”字用得十分贴切,既道出了其无心,又透露出词人沉醉、忘情的心态。

“争渡”一句,描述了词人“误入”荷花塘后,努力挣扎、急于从迷途中找寻出路的情态。

“争渡”的“争”字,包含了“用力”、“着急”和“努力”等意思,着一个“争”字,就把“误入”后急于“归路”的急切心情以及“误入”后“争”着“渡”出时的惊惶、焦虑等感情和神态表现出来了。

结尾三句,写词人“争渡”时,把停栖在洲渚上的水鸟惊起。一个“起”字,把词人的“争渡”与“鸥鹭”的受惊而飞,一动一静,很巧妙地交织在一起。

这首小令用词简练,只选了几个有代表性的生活场景,但写得曲折层次、言尽意足,显示出作者深厚的功底。